Mark Endo (acdcasic) もらったレビュー

5.0 1 件のレビュー
本人確認済み
10年弱前 男性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
エレクトロニクス IT
2 時間 / 週

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

tearz この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/16 18:16:16
lebron_2014 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/15 01:21:05
hideyuki この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/06/16 09:03:25
コメント
分かりやすい訳です。
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/17 00:18:53
tamami この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/14 17:49:03
コメント
表現がストレートで分かりやすいと思います。
chee_madam この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/06/14 09:10:25
コメント
読みやすく上手に訳されています。
yoppo1026 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/06/12 16:44:24
コメント
うまく訳せていると思います。小米、Xiaomiどちらかに統一するとなお良いと思います。
tearz この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/14 13:34:29
コメント
「After playing around」という言い回しが、マニュアルやその他の道しるべのない問題解決をするために行き当たりばったりで暗中模索している様子をとてもリアルに言い当てているなと思いました。勉強になりました。
ryojiyono この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/12 12:15:30
mayumi1009 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/12 00:18:14
コメント
いいと思います。
tearz この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/26 00:43:58
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/10 22:28:52