スージー (sujiko) — Received Reviews
The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★
English → Japanese
30 May 2021 at 15:49
|
|
Comment 日本語として意味不明な箇所が多々あります。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
21 Jun 2021 at 09:42
|
|
Comment 短い内容で、文脈がわからない中でうまく訳されていると思いました。原文の最後の文が疑問文ですが、訳文は疑問形になっていないところだけ少し気になりました。 |
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
20 Apr 2021 at 08:58
|
|
rated this translation result as ★★
English → Japanese
28 Feb 2021 at 19:42
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
06 Feb 2021 at 03:07
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
23 Feb 2021 at 22:38
|
|
Comment まず、Playing Cardsは一般的に「トランプ」と日本語訳して問題ありません。 (原文) Ground-breaking completely transparent deck of playing cards with clear ink print. (... |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
07 Jan 2021 at 13:55
|
|
rated this translation result as ★★
English → Japanese
04 Jan 2021 at 21:22
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
23 Nov 2020 at 16:47
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
23 Nov 2020 at 18:12
|
|
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
13 Nov 2020 at 19:11
|
|
Comment Ok, but stilted English. Doesn't capture the tone of the original. |
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
14 Dec 2020 at 17:55
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
05 Oct 2020 at 19:38
|
|
rated this translation result as ★★
English → Japanese
12 Oct 2020 at 22:50
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
02 Jul 2021 at 14:05
|
|
corrected |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
02 Oct 2020 at 14:07
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
02 Oct 2020 at 15:03
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
14 Oct 2020 at 22:50
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
28 Aug 2020 at 17:25
|
|
Comment 全体的に分かりやすい訳だと思います。「バッテリーはいくつかの住所を選択します」→「バッテリーは特定の住所にしか送れません」だと思います。また、タイプミスだと思うのですが、「友達に」ではなく「友達の」ではないかと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
10 Aug 2020 at 20:45
|
|
Comment 良い訳だと思います。" at the best of times"(最高に良い時でも)が訳出されているともっとよいと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
07 Oct 2020 at 10:27
|
|
Comment 正確に訳されていると思います。 |
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
17 May 2020 at 21:22
|
|
Comment ここでは「right」は「権利」よりは、「でしょ?」とか、「ですよね?」とか、「いいですね?」 という同意を求めるrightだと思います。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
16 May 2020 at 00:09
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
09 May 2020 at 16:00
|
|
rated this translation result as ★★
English → Japanese
09 May 2020 at 17:04
|
|