- Companies that offer (access to) new kinds of content that Facebook doesn’t have familiarity with today. As an analogy: the biggest app stores in China aren’t Apple’s and Google’s official stores; they’re actually third-party marketplaces. People are trying the same thing in Indonesia and there’s no reason why the trend should stop there. Facebook is already a platform in more ways than one and this could be a way for them to become an even more comprehensive cross-OS platform. It would have the added benefit of helping with user retention as they traded up from feature phones to smartphones or from low-end smartphones to higher-end devices.
類似法によると、中国での最大のアプリストアはアップルのでもグーグルのオフィシャルストアでもなく、実際は少数派のマーケットプレースである。インドネシアでも同じことがおこっており、そのようなトレンドを止める理由は存在しない。Facebookはすでに一つのプラットフォーム留まらない存在で、少数派の彼らにとってもOSを超越した総括的なプラットフォームになり得る道筋を示してくれている。このような企業は、フィーチャーフォンからスマートフォン、低価格スマートフォンからハイエンドモデルへと移行するユーザーを繋ぎとめることによって利益を上積みしている。
- Infrastructure. As early as mid-2012, Facebook was far-sighted enough to invest in a submarine network cable in order to secure guaranteed capacity and the ability to better serve users in Emerging Asia. If I were them, I would look closely at doubling down on other similar bets.
- On the customer (B2B) side, smaller companies that have the distribution capability to sign up advertisers or tools to help those advertisers achieve their goals more easily.
4. Google will continue to not make acquisitions in Asia.
Google is perhaps the most global Silicon Valley company I can think of in terms of its userbase. Yet, most of its commercial focus has continued to remain the US and Europe. With the majority of its revenue still coming from its core search advertising business, Google doesn’t gain much by aggressively pursuing users, new technologies, or even advertisers in Emerging Asia. This isn’t to say that they will not grow their business organically in Emerging Asia; just that M&A dollars are far more easily justified in their home market. I’d love to be proven wrong with this prediction.
Googleはおそらくユーザベースの面で思いつく最もグローバルなシリコンバレーの会社である。だが依然多くの商業の中心はアメリカとヨーロッパに残り続けている。コアサーチ広告ビジネスからなる大部分の収益がありながら、Googleは積極的なユーザや新しいテクノロジー、また新興アジアの広告主でさえ、追求することでたいして利益を得ていない。これは彼らが新興アジアにおいて組織的にビジネスを発展させていかないだろうというのではない。ただ、国内市場でのほうがM&Aドルがずっと簡単に正当化されるというだけだ。是非ともこの予測が誤りであると証明されたい。
ユーザーの多様性の面でグーグルはシリコンバレーの最も国際的な企業だと思います。しかし、そのビジネスの焦点はアメリカとヨーロッパにあり続けている。未だ検索エンジンの広告ビジネスから主に収入を得ているから、グーグルはアジアの発展途上国で新しいユーザーや技術、または広告者を追求しようとしてもあまり意味がない。アジアの発展途上国で有機的にビジネスを成長させないことは言うまでもない。
自国市場で併合と買収を正当化するほうがよほど簡単だ。私のこの予測が間違っていると願っている。
5. Sovereign investors will follow GIC’s and Temasek’s lead into funding late-stage tech firms.
Singapore’s two government-backed investment companies GIC and Temasek Holdings have raced ahead of their peers in terms of getting exposure to technology titans in the US, China, India and elsewhere, seemingly as a result of putting a formal program in place rather than merely making opportunistic investments. Temasek-affiliated firms like Vertex Venture Holdings and Pavilion Capital have given Temasek further exposure to tomorrow’s potential titans.
シンガポール政府に援助を受ける二つの投資会社、GICとTemasek Holdingsは他の同業者の追随を許さず競うように、アメリカ、中国、インドやその他の地域でテクノロジー企業大手への大型投資を進めた。ただ単純な投資先を探しているだけではなく、それぞれの企業の公式プログラムにも参画した結果である。Temasekと提携したVertex Venture HoldingsやPavilion Capitalといった企業は、Temasek自体を未来の巨大企業へと成長させる手助けをしたのである。
シンガポール政府の支援を受けている2つの投資会社、GICとTemasek Holdingsは、アメリカや中国、インドその他のテクノロジー界の大物から注目を集めるという点で、同業者より一歩先を走っている。それは、単に日和見主義的に投資をするのではなく、ある定まったプログラムを導入した結果だと思われる。Temasekは、Vertex Venture HoldingsやPavilion Capitalといった関連企業により、将来的な潜在能力のある大物からの注目をさらに集めている。
I don’t know of too many other sovereign investment firms that have done the same thing, barring the occasional one-off deal such as the Qatar Investment Authority’s recent investment in Uber. I think this will change this year, as other sovereign investors start to pursue large tech companies who continue to stay private well past the US$1 billion valuation mark.
6. Large Chinese tech firms will invest outside their home market.
Many Chinese tech companies are already quickly becoming household names outside China by virtue of organic expansion and some investment activity. We can expect investment and M&A activity by these large technology companies to substantially ramp up in 2015, and specifically in Emerging Asia and the US. The most active players will be ones like Alibaba, Tencent and Baidu, but several other less known players will also appear on the scene.
中国のテック企業には、中国以外の地域でいち早くおなじみの名前になっているものも多い。それは自らの力で事業を拡大した結果であり、いくつかの投資活動のおかげでもある。2015年、これらの大型テック企業が投資とM&A活動を行い、とくにアジア新興国とアメリカにおいて、大きく成長することが期待される。最もアクティブなプレイヤーは、Alibaba、Tencent、Baiduなどであろう。しかし、その他のあまり知られていないプレイヤーもまた、シーンに登場するだろう。
7. Southeast Asia will see its first US$500 million tech startup exit.
This is perhaps the one prediction I am least comfortable with. I am aware of Southeast Asian companies that have already reached this valuation level. What I am less sure of is whether they will achieve an exit this year.
8. Japanese firms’ investment activity in Emerging Asia will remain steady.
Over the past few years, Japanese investors have, for a variety of reasons — fall-out from Fukushima, contracting home market, desire to diversify away from China — looked at Emerging Asia as an attractive investment destination. Japanese firms generally make decisions in a careful and deliberate manner and thereafter tend to “stick with it” unless and until there are strong countervailing reasons to change course. Investments by Japanese firms in Vietnam, Indonesia, India and other countries in Emerging Asia have generally followed this pattern and I anticipate that this will continue in 2015.
過去数年間、日本の投資家は福島からの放射性物質、自国市場の縮小、中国以外の多角化など様々な理由でアジア新興市場を魅力的な投資先として見てきた。日本企業は概して注意深く慎重な意思決定をして、進路を変えるのに強い理由がない限り「現状にとどまる」という傾向がある。ベトナム、インドネシア、インドその他アジア新興地域への日本企業による投資は概ねこのパターンにしたがったものであり、私はこれが2015年も続くとみている。
ここ数年にわたり、日本の投資家は、福島からの放射性物質の降下、国内市場の縮小、中国への集中を避けようとする動きといったさまざまな理由から、魅力的な投資先としてアジア新興国に目を向けてきた。日本企業は一般的に、意思決定を注意深く、慎重に行う。そして、いったん決定してしまえば、進路変更を迫られるような強い理由がない限り、もしくは、そのような理由が発生するまで、決定事項に執着する傾向がある。日本企業によるベトナム、インドネシア、インド、その他のアジア新興国への投資は、一般的にこのパターンに沿ってきている。そして、私はこれが2015年も続くだろうと予測している。
The one exception to the steady-as-she-goes approach is SoftBank (of course), which has made big bang investments in Emerging Asia recently and is likely to follow these up with more such deals. A related investor is Visionnaire Ventures, a joint fund by Temasek Holdings and Taizo Son, brother of Softbank’s founder Masayoshi Son.
I focus in this post mostly on investment activity, not broader predictions about attractive new opportunities for startups and VCs because:
- such predictions are easier to evaluate within a defined period, and
- other trend predictions will either take longer than a year to play out or likely occur within a year but be so banal as to be meaningless.
So there you have it.
タイトルの「アジアでの」の後に「利益を獲得」が抜けておりました。申し訳ありません。