Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 6. 中国のテック系大手は、国外マーケットに資金ををつぎ込むだろう。 中国の多くのテック系企業は、本業重視の成長や投資活動のおかげで既に国外でも名の...
翻訳依頼文
- Infrastructure. As early as mid-2012, Facebook was far-sighted enough to invest in a submarine network cable in order to secure guaranteed capacity and the ability to better serve users in Emerging Asia. If I were them, I would look closely at doubling down on other similar bets.
- On the customer (B2B) side, smaller companies that have the distribution capability to sign up advertisers or tools to help those advertisers achieve their goals more easily.
- On the customer (B2B) side, smaller companies that have the distribution capability to sign up advertisers or tools to help those advertisers achieve their goals more easily.
mini373
さんによる翻訳
-インフラ。早くも2012年半ば、Facebookは、保障された容量を確保し、新しく発展しているアジアのユーザーにとって、より役立つよう、海底のネットワークケーブルに投資するほど十分に先を見据えていた。私が彼らの立場だったら、他の類似した賭けに倍賭けることを検討しただろう。
-顧客(B2B)サイドでは、比較的小さな会社は、広告主の採用または広告主がより簡単に目標を達成するためのツールを流通させる能力がある。
-顧客(B2B)サイドでは、比較的小さな会社は、広告主の採用または広告主がより簡単に目標を達成するためのツールを流通させる能力がある。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 4849文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 10,911円
- 翻訳時間
- 1日
フリーランサー
mini373
Starter (High)
現在は外資系会社のお仕事をしていますが、以前は、小学生から大学生の留学をお手伝いするコンサルティング会社に勤務し、海外の学校から届く資料を保護者や学生のた...
フリーランサー
riku87
Standard
フランス出身でスウェーデン在住のリクと申します。
日本語・英語・中国語(北京語)・フランス語のいずれの言語から、主にフランス語か日本語への翻訳を承ってお...
日本語・英語・中国語(北京語)・フランス語のいずれの言語から、主にフランス語か日本語への翻訳を承ってお...
フリーランサー
takuyao
Starter
忠実さと読みやすさのバランスを意識したいと思います。I work for a communication industry bridging betwee...
フリーランサー
t4shi
Starter
フリーランサー
yxn667
Senior
Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録):
Standard依頼 600件以上
Market依頼 30件以上
Standard依頼 600件以上
Market依頼 30件以上
フリーランサー
nobeldrsd
Starter