Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/01/08 11:00:46

yxn667
yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
英語

- Infrastructure. As early as mid-2012, Facebook was far-sighted enough to invest in a submarine network cable in order to secure guaranteed capacity and the ability to better serve users in Emerging Asia. If I were them, I would look closely at doubling down on other similar bets.

- On the customer (B2B) side, smaller companies that have the distribution capability to sign up advertisers or tools to help those advertisers achieve their goals more easily.

日本語

-インフラストラクチャー
2012年半ばの段階で、Facebookはすでに海底ネットワークケーブルに投資する先見の明をもち、アジア新興国のユーザーに充分な通信能力とより良いサービスを保障しようとしていた。もし私が彼らだったら、似たような他の投資に2倍払ってしまっていたかもしれない。

顧客(B2B)サイドからすれば、広告主と契約するだけの利益配分があった中小企業、もしくは広告主を助けるだけの手立てのあった企業が、より容易にその企業自身の目標に到達しているのである。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。その2(中盤2つ目のナカグロ~TL;DR version前まで)
https://www.techinasia.com/crystal-ball-gazing-8-predictions-asias-startup-scene-2015/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。