翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2015/01/08 15:49:46
[削除済みユーザ]
52
英語
I focus in this post mostly on investment activity, not broader predictions about attractive new opportunities for startups and VCs because:
- such predictions are easier to evaluate within a defined period, and
- other trend predictions will either take longer than a year to play out or likely occur within a year but be so banal as to be meaningless.
So there you have it.
日本語
私はこの投稿をスタートアップやベンチャーキャピタルのための魅力的な新たな機会についての広範な予測ではなく、主に投資活動に焦点を当てています。なぜならば、
- そのような予測は定められた期間内において評価することは容易であること、そして
- 他のトレンド予測は、最後までわかるのに1年以上時間がかかるか、または1年以内に起こりうるが、ありふれたもので意味がない
とういう訳です。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
該当記事です。その2(中盤2つ目のナカグロ~TL;DR version前まで)
https://www.techinasia.com/crystal-ball-gazing-8-predictions-asias-startup-scene-2015/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。
https://www.techinasia.com/crystal-ball-gazing-8-predictions-asias-startup-scene-2015/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。