Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/01/09 16:44:21

takuyao
takuyao 52 忠実さと読みやすさのバランスを意識したいと思います。I work for ...
英語

8. Japanese firms’ investment activity in Emerging Asia will remain steady.

Over the past few years, Japanese investors have, for a variety of reasons — fall-out from Fukushima, contracting home market, desire to diversify away from China — looked at Emerging Asia as an attractive investment destination. Japanese firms generally make decisions in a careful and deliberate manner and thereafter tend to “stick with it” unless and until there are strong countervailing reasons to change course. Investments by Japanese firms in Vietnam, Indonesia, India and other countries in Emerging Asia have generally followed this pattern and I anticipate that this will continue in 2015.

日本語

8. 日本企業によるアジア新興国での投資活動は、堅調に推移するだろう。

ここ数年にわたり、日本の投資家は、福島からの放射性物質の降下、国内市場の縮小、中国への集中を避けようとする動きといったさまざまな理由から、魅力的な投資先としてアジア新興国に目を向けてきた。日本企業は一般的に、意思決定を注意深く、慎重に行う。そして、いったん決定してしまえば、進路変更を迫られるような強い理由がない限り、もしくは、そのような理由が発生するまで、決定事項に執着する傾向がある。日本企業によるベトナム、インドネシア、インド、その他のアジア新興国への投資は、一般的にこのパターンに沿ってきている。そして、私はこれが2015年も続くだろうと予測している。

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 60 Hello! I have been living oversea ...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/02/20 12:55:56

素晴らしい翻訳だと思います。

takuyao takuyao 2015/02/20 18:59:38

kikuchiyoさん、ありがとうございます。安心しました。ここ以外の訳にもレビューいただいていますね。そちらもありがとうございます!

コメントを追加
備考: 該当記事です。その2(中盤2つ目のナカグロ~TL;DR version前まで)
https://www.techinasia.com/crystal-ball-gazing-8-predictions-asias-startup-scene-2015/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。