翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/01/09 16:14:26

takuyao
takuyao 52 忠実さと読みやすさのバランスを意識したいと思います。I work for ...
英語

7. Southeast Asia will see its first US$500 million tech startup exit.

This is perhaps the one prediction I am least comfortable with. I am aware of Southeast Asian companies that have already reached this valuation level. What I am less sure of is whether they will achieve an exit this year.

日本語

7. 東南アジアで初めて、テック系スタートアップが5億米ドル規模のイグジットを果たすだろう。

これはたぶん、私が一番自信のない予測だ。すでにこの評価レベルに達している東南アジアの企業があることは確かだが、今ひとつ自信がないのは、それが今年中にイグジットを達成するかどうかだ。

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 60 Hello! I have been living oversea ...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/02/20 12:55:40

素晴らしい翻訳だと思います。

コメントを追加
備考: 該当記事です。その2(中盤2つ目のナカグロ~TL;DR version前まで)
https://www.techinasia.com/crystal-ball-gazing-8-predictions-asias-startup-scene-2015/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。