翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2015/01/08 16:07:50
![[削除済みユーザ]](https://secure.gravatar.com/avatar/695023b4efd563721d13716b1457bc73.png?d=identicon&mode=crop&r=PG&s=24)
[削除済みユーザ]
52
英語
The one exception to the steady-as-she-goes approach is SoftBank (of course), which has made big bang investments in Emerging Asia recently and is likely to follow these up with more such deals. A related investor is Visionnaire Ventures, a joint fund by Temasek Holdings and Taizo Son, brother of Softbank’s founder Masayoshi Son.
日本語
この一定の進路を保つアプローチの例外の1つは、ソフトバンク(もちろん)が、近年新興アジア諸国に対し巨額の投資を行っており、またさらにそのような契約を引き続き行うだろうということだ。
関係する投資家は、Temasek Holdingsと、ソフトバンク創始者孫正義の弟である孫泰蔵の共同出資による企業Visionnaire Venturesである。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
該当記事です。その2(中盤2つ目のナカグロ~TL;DR version前まで)
https://www.techinasia.com/crystal-ball-gazing-8-predictions-asias-startup-scene-2015/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。
https://www.techinasia.com/crystal-ball-gazing-8-predictions-asias-startup-scene-2015/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。