翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 57 / 1 Review / 2015/01/08 07:29:59
4. Google will continue to not make acquisitions in Asia.
Google is perhaps the most global Silicon Valley company I can think of in terms of its userbase. Yet, most of its commercial focus has continued to remain the US and Europe. With the majority of its revenue still coming from its core search advertising business, Google doesn’t gain much by aggressively pursuing users, new technologies, or even advertisers in Emerging Asia. This isn’t to say that they will not grow their business organically in Emerging Asia; just that M&A dollars are far more easily justified in their home market. I’d love to be proven wrong with this prediction.
4.Googleはアジアでのをし続けることはないだろう。
Googleはおそらくユーザベースの面で思いつく最もグローバルなシリコンバレーの会社である。だが依然多くの商業の中心はアメリカとヨーロッパに残り続けている。コアサーチ広告ビジネスからなる大部分の収益がありながら、Googleは積極的なユーザや新しいテクノロジー、また新興アジアの広告主でさえ、追求することでたいして利益を得ていない。これは彼らが新興アジアにおいて組織的にビジネスを発展させていかないだろうというのではない。ただ、国内市場でのほうがM&Aドルがずっと簡単に正当化されるというだけだ。是非ともこの予測が誤りであると証明されたい。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
4.Googleはアジアでのをし続けることはないだろう。
Googleはおそらくユーザベースの面で思いつく最もグローバルなシリコンバレーの会社である。だが依然多くの商業の中心はアメリカとヨーロッパに残り続けている。コアサーチ広告ビジネスからなる大部分の収益がありながら、Googleは積極的なユーザや新しいテクノロジー、また新興アジアの広告主でさえ、追求することでたいして利益を得ていない。これは彼らが新興アジアにおいて組織的にビジネスを発展させていかないだろうというのではない。ただ、国内市場でのほうがM&Aドルがずっと簡単に正当化されるというだけだ。是非ともこの予測が誤りであると証明されたい。
修正後
4.Googleはアジアでのをし続けることはないだろう。
Googleはおそらくユーザベースの面で思いつく最もグローバルなシリコンバレーの会社である。だが依然多くの中核ビジネスはアメリカとヨーロッパに残っている。コアサーチ広告ビジネスからなる大部分の収益がありながら、Googleは積極的なユーザや新しいテクノロジー、また新興アジアの広告主でさえ、追求することでたいして利益を得ていない。これは彼らが新興アジアにおいて組織的にビジネスを発展させていかないだろうというのではない。ただ、国内市場でのほうがM&Aドルがずっと簡単に正当化されるというだけだ。是非ともこの予測が誤りであると証明されたい。
提案程度に添削させていただきました。訳は素晴らしいと思います。
https://www.techinasia.com/crystal-ball-gazing-8-predictions-asias-startup-scene-2015/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。