翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / ネイティブ フランス語 / 1 Review / 2015/01/08 02:55:55
4. Google will continue to not make acquisitions in Asia.
Google is perhaps the most global Silicon Valley company I can think of in terms of its userbase. Yet, most of its commercial focus has continued to remain the US and Europe. With the majority of its revenue still coming from its core search advertising business, Google doesn’t gain much by aggressively pursuing users, new technologies, or even advertisers in Emerging Asia. This isn’t to say that they will not grow their business organically in Emerging Asia; just that M&A dollars are far more easily justified in their home market. I’d love to be proven wrong with this prediction.
4. グーグルはこのままアジアで買収をしない見通し
ユーザーの多様性の面でグーグルはシリコンバレーの最も国際的な企業だと思います。しかし、そのビジネスの焦点はアメリカとヨーロッパにあり続けている。未だ検索エンジンの広告ビジネスから主に収入を得ているから、グーグルはアジアの発展途上国で新しいユーザーや技術、または広告者を追求しようとしてもあまり意味がない。アジアの発展途上国で有機的にビジネスを成長させないことは言うまでもない。
自国市場で併合と買収を正当化するほうがよほど簡単だ。私のこの予測が間違っていると願っている。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
4. グーグルはこのままアジアで買収をしない見通し
ユーザーの多様性の面でグーグルはシリコンバレーの最も国際的な企業だと思います。しかし、そのビジネスの焦点はアメリカとヨーロッパにあり続けている。未だ検索エンジンの広告ビジネスから主に収入を得ているから、グーグルはアジアの発展途上国で新しいユーザーや技術、または広告者を追求しようとしてもあまり意味がない。アジアの発展途上国で有機的にビジネスを成長させないことは言うまでもない。↵
自国市場で併合と買収を正当化するほうがよほど簡単だ。私のこの予測が間違っていると願っている。
修正後
4.Googleはこのままアジアで買収をしない見通し
Googleはそのユーザ層においてシリコンバレーで最もグローバルな企業だ。しかし、そのビジネスで焦点を当て続けているのはアメリカとヨーロッパだ。未だにコアとなる検索広告ビジネスで収益を上げており、Googleはアジアの発展途上国で新たなユーザや技術、広告主を積極的に追い求めることによってはあまり収益を得ていない。同社がそのビジネスをアジアの発展途上国で有機的に成長させつもりがないとは言わないが、自国市場でM&Aを正当化するほうがよほど簡単なのだ。私のこの予測が間違っていると願っている。
https://www.techinasia.com/crystal-ball-gazing-8-predictions-asias-startup-scene-2015/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。
添削ありがとうございます。大変勉強になりました。