翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / 1 Review / 2015/01/07 23:06:58

t4shi
t4shi 57
英語

I focus in this post mostly on investment activity, not broader predictions about attractive new opportunities for startups and VCs because:

- such predictions are easier to evaluate within a defined period, and
- other trend predictions will either take longer than a year to play out or likely occur within a year but be so banal as to be meaningless.

So there you have it.

日本語

この投稿では、スタートアップやVC向けの魅力的で新しい機会についての広義の予測ではなく、主に投資活動について着目してきた。
理由:

-このような予測は限定された期間内で見積もることがより容易であるから。そして、
-他のトレンド予測は実行に移されるまでに1年以上かかるか、もしくは恐らく1年以内に起きるだろうが、無意味なくらい陳腐なものであるだろう。


これでわかっていただけただろう。


レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 60 Hello! I have been living oversea ...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/02/20 12:46:19

”So there you have it.”の訳、なるほど上手いと思いました。

コメントを追加
備考: 該当記事です。その2(中盤2つ目のナカグロ~TL;DR version前まで)
https://www.techinasia.com/crystal-ball-gazing-8-predictions-asias-startup-scene-2015/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。