Takayuki Yamada (ufopilot39) — もらったレビュー
本人確認済み
10年弱前
男性
日本
日本語 (ネイティブ)
英語
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/04/18 18:15:53
|
|
コメント 大変いいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/11/16 10:36:59
|
|
コメント 読みやすいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/11/13 01:10:35
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/11/06 11:49:57
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/11/05 18:02:10
|
|
コメント 大体よいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/07/29 19:32:09
|
|
コメント ナチュラルさの問題で、星三つとしました。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/06/26 14:54:38
|
|
コメント Great! |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/06/26 13:31:47
|
|
コメント ”The event I purchased the lens for will be over before July 4.”の部分、うまく訳していると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/06/26 12:44:35
|
|
コメント わかりやすく、訳されています。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/05/09 10:53:26
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/05/07 17:38:33
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/04/15 10:08:21
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/31 14:43:49
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/31 14:25:56
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/04/01 20:00:46
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/04/02 21:33:25
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/30 11:39:17
|
|
コメント わかりやすいです。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/29 15:40:57
|
|
コメント 間違いがなく、読みやすいです。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/02/24 15:55:39
|
|
コメント いい訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/02/24 13:52:24
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/12/08 09:59:22
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/12/08 09:53:34
|
|
コメント 「最低50〜60usドルかそれ以上」が二重表現になっているような気がいたします。 が、全体的に過不足なく意味が伝わっている訳になっているのではないでしょうか。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/12/07 22:45:54
|
|
コメント great |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/12/06 07:28:10
|
|
コメント 問題ないと思います |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/12/05 21:23:06
|
|