sakura_1984 (sakura_1984) — もらったレビュー
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/09/18 11:09:22
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/09/13 21:58:45
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/08/21 21:28:28
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2018/07/17 12:48:56
|
|
コメント Very good!! |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/07/15 12:28:00
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/07/17 21:04:35
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/04/17 21:38:01
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/04/09 10:39:00
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/03/01 14:40:58
|
|
コメント 語句の意味の取り違いが目立ちます。辞書をよく引いた上で正確な訳出を行われますようお勧めいたします。 I'm working on a piece about ◯◯ memorabilia 「私は◯◯関連で働いており」と訳されましたが、これは原文の意味から逸脱しています。p... |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/02/04 05:10:04
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/02/04 05:18:45
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/02/04 01:33:23
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/01/23 16:50:19
|
|
コメント 内容はとても正確です。「プロモーション」は「キャンペーン」のような言い方のほうが自然かな?と思いました。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/12/14 16:20:56
|
|
コメント 完璧な訳です。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/12/11 19:25:22
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/09/29 13:24:33
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/09/20 13:34:41
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/09/20 13:39:48
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/09/19 17:08:21
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/09/25 12:30:35
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/08/23 06:09:50
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2017/08/23 06:14:48
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/07/23 08:41:27
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/07/12 11:03:00
|
|
コメント 良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/06/08 19:23:17
|
|