Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

sakura_1984 (sakura_1984) もらったレビュー

4.9 26 件のレビュー
本人確認済み
約10年前 女性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
サイエンス 生物 医療・ヘルスケア
お仕事を相談する(無料)

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

higaa この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/09/18 11:09:22
lynts この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/09/13 21:58:45
ikaru_sakae この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/08/21 21:28:28
yoppo1026 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2018/07/17 12:48:56
コメント
Very good!!
mikang この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/07/15 12:28:00
mars16 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/07/17 21:04:35
mars16 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/04/17 21:38:01
r_naru この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/04/09 10:39:00
rucola815 この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/03/01 14:40:58
コメント
語句の意味の取り違いが目立ちます。辞書をよく引いた上で正確な訳出を行われますようお勧めいたします。 I'm working on a piece about ◯◯ memorabilia 「私は◯◯関連で働いており」と訳されましたが、これは原文の意味から逸脱しています。p...
tatsuoishimura この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/02/04 05:10:04
tatsuoishimura この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/02/04 05:18:45
ikaru_sakae この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/02/04 01:33:23
n475u この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/01/23 16:50:19
コメント
内容はとても正確です。「プロモーション」は「キャンペーン」のような言い方のほうが自然かな?と思いました。
kujitan この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/12/14 16:20:56
コメント
完璧な訳です。
mars16 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/12/11 19:25:22
mars16 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/09/29 13:24:33
mars16 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/09/20 13:34:41
mars16 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/09/20 13:39:48
planopiloto この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/09/19 17:08:21
mars16 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/09/25 12:30:35
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/08/23 06:09:50
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2017/08/23 06:14:48
tatsuoishimura この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/07/23 08:41:27
ueharamasashi この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/07/12 11:03:00
コメント
良いと思います。
mars16 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/06/08 19:23:17