rasinblancs — 付けたレビュー
本人確認済み
11年弱前
フランス
日本語 (ネイティブ)
フランス語
英語
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/12/06 05:33:11
|
|
コメント 日本語の細かなニュアンスが表現されていて良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/12/06 05:31:03
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/12/06 05:42:52
|
|
コメント Good! |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/31 06:16:47
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → フランス語
2014/07/29 22:19:41
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/26 07:11:47
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → フランス語
2014/07/29 22:45:52
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/21 03:08:51
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/21 03:17:45
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/04/30 08:17:18
|
|
コメント Very good! |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/04/30 08:08:42
|
|
コメント Very good! |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/04/30 08:11:10
|
|
コメント Very good! |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/04/30 08:22:10
|
|
コメント Very good! |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/31 17:28:37
|
|
コメント とても良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/31 17:30:46
|
|
コメント とても良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → フランス語
2014/03/31 17:23:42
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → フランス語
2014/03/26 18:30:20
|
|
コメント こんにちは。とても良いと思います。ネイティブではないので、完璧で自然な表現かということまでは判断できませんが、私自身勉強させていただきました。 |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/03/13 18:06:21
|
|
コメント こんにちは。”an invoice”, "tomorrow"などいくつか訳が抜けている部分があります。提出前に確認すると良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/13 18:20:18
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/03/13 18:50:28
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/03/13 18:43:26
|
|
コメント こんにちは。「水玉模様」に該当する部分はオリジナルの文中にないと思います。2行目”advice”の部分は、「助言をいただく」というよりは、「お知らせください。」などの方が良いかと思いました。全体的に丁寧な日本語で良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/03/13 18:33:03
|
|
コメント こんにちは。自然で丁寧な表現で素晴らしいと思いました。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/12 21:54:30
|
|
コメント Good! |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/12 16:59:19
|
|
コメント とても良いと思います、 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/12 16:58:26
|
|
コメント とても良いと思います。 |