rasinblancs — 付けたレビュー
本人確認済み
11年弱前
フランス
日本語 (ネイティブ)
フランス語
英語
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/02 06:02:13
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/01/13 08:24:01
|
|
コメント はじめまして。ネイティブではないのでベストな添削ができなくて申し訳ないのですが、2行目の「Confirmed the letter,...」の部分が不自然に感じます。例えば、「After I confirmed...」 とするのも1つの方法だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/01/13 08:04:46
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/09 05:41:52
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/09 05:58:33
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/09 05:55:28
|
|
コメント とても良い訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/09 06:16:14
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/09 07:32:17
|
|
コメント あいまいながらもどのような内容を取り上げた文章かを判断することはできますが、筆者の意図を正確に理解することは出来ません。また、文末の表現、人の名前の紹介の仕方等、依頼者様のガイドラインに沿うように翻訳すると良いと思います。自然な日本語にするためには、使う表現が文脈に適切かど... |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/09 06:54:32
|
|
コメント 自然な日本語訳でとても良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/09 06:44:06
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/01/16 09:37:40
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/07 04:57:53
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/07 05:22:13
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/07 08:49:05
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → フランス語
2014/01/07 01:44:16
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/12/28 21:10:49
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/12/28 21:47:10
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/12/28 22:06:46
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/12/27 01:39:01
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/12/27 04:38:22
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/12/27 04:06:46
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/12/27 03:34:50
|
|
コメント とても良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/12/27 00:37:54
|
|
コメント ネイティブではないので完璧な訳かどうかは判断しかねますが、自然な表現でわかりやすく、明らかな間違いもなく、とても良いと思います。星を4つつけさせていただきました。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/12/27 01:04:48
|
|
コメント 日本語で書かれていることが英語で分かりやすく翻訳されており良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/12/19 01:06:25
|
|