翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/03/30 05:09:16
7500
こんにちは
ご連絡ありがとうございます。
ご迷惑おかけしてすみません。
通常は商品が届いてから返金致しますが
すぐに手続きを致します。
以下の手順で手続きをお願いできますでしょうか?
よろしくお願い致します。
Bへログインをお願い致します。
注文履歴から商品の返品、キャンセルの選択をお願い致します。
これで手続きは完了です。
Bonjour,
Merci de nous avoir contacté.
Nous nous excusons pour le dérangement.
Normalement, nous remboursons l'article après qu'il soit arrivé, mais nous allons y procéder immédiatement.
Pouvez vous suivre la procédure suivante?
Merci pour votre compréhension.
Veuillez vous connecter sur B.
À partir de l'historique de commande, sélectionnez remboursement/annulation de la commande.
Ainsi la procédure est terminée.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Bonjour,
Merci de nous avoir contacté.
Nous nous excusons pour le dérangement.
Normalement, nous remboursons l'article après qu'il soit arrivé, mais nous allons y procéder immédiatement.
Pouvez vous suivre la procédure suivante?
Merci pour votre compréhension.
Veuillez vous connecter sur B.
À partir de l'historique de commande, sélectionnez remboursement/annulation de la commande.
Ainsi la procédure est terminée.
修正後
Bonjour,
Merci de nous avoir contacté.
Nous nous excusons pour le dérangement.
Normalement, nous remboursons l'article après qu'il soit arrivé, mais nous allons y procéder immédiatement.
Pouvez vous suivre la procédure suivante?
Merci pour votre compréhension.
Veuillez vous connecter sur B.
À partir de l'historique des commandes, sélectionnez remboursement/annulation de la commande.
Ainsi la procédure est terminée.
こんにちは。全体的にとても良いと思いました。
こんにちは、レビュー&直していただいてありがとうございます!