RosettaZero1 (psychonyaku) — 付けたレビュー
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/08/20 04:10:21
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/10 12:43:00
|
|
コメント 狡いです。自動翻訳の匂いがプンプンと・・・ |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/10 12:15:40
|
|
コメント 確認は「modified」というじゃないですね。しかも「modify identification」という英語すら存在しないですよね。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/09 13:49:48
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/05 14:00:52
|
|
コメント 完璧でしょうね。見上げております。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/05 13:58:55
|
|
コメント お見事です。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/04/05 09:34:55
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/04/03 08:49:22
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/28 15:10:04
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/19 12:42:20
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/27 03:17:33
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/01/24 01:24:27
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/12/25 07:58:27
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/12/24 06:46:53
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/12/17 08:18:41
|
|
コメント 原文に比較すると丁寧すぎるのではないかと・・・ |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/12/05 14:29:01
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/12/05 13:45:49
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/11/27 04:53:41
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/11/27 04:26:03
|
|
コメント 間違いはありませんが、ちょっと硬い言い方と言えるかな。製品についての文句としては原文に比較するとどこか丁寧すぎるじゃないですかな。そして、より簡単にした方がいいのでは・・・ 例え「長期にわたり銃の経験はありますが、空気銃は初めてです。」私の「射撃するのはベテランだが、エア... |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/06 14:52:50
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/19 08:39:11
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/09 14:14:56
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/09 14:11:13
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/09 14:08:28
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/09 14:55:03
|
|