翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 3 Reviews / 2014/04/05 09:22:23
メールいただきました件、了解いたしました。
本日は土曜日で銀行が休日なので、来週の月曜日にご入金します。
入金が完了しましたら、再度ご連絡いたします。
よろしくお願いいたします。
I understand.
Since the bank is closed because it is Saturday, I will make the payment next week on Monday.
When the payment is complete, I will let you know.
Best Regards.
レビュー ( 3 )
元の翻訳
I understand.
Since the bank is closed because it is Saturday, I will make the payment next week on Monday.
When the payment is complete, I will let you know.
Best Regards.
修正後
I understand what was sent in the e-mail.
Today is Saturday in Japan and banks are closed, so will make the deposit on Monday.
When the money has been deposited, I will contact you.
Best Regards.
この場合は「入金」が「deposit」を意味しますが。
入金「http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/168172/m0u/%E5%85%A5%E9%87%91/」
「http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/57670/m0u/%E5%85%A5%E9%87%91/」
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
元の翻訳
I understand.
Since the bank is closed because it is Saturday, I will make the payment next week on Monday.
When the payment is complete, I will let you know.
Best Regards.
修正後
I understand.
Since the banks are closed because it is Saturday, I will make the payment next week on Monday.
When the payment is completed, I will let you know.
Best Regards.
どちらかというと payment is completedの方が語法的には適切に思います。あとはうまく訳せていると思います。
元の翻訳
I understand.
Since the bank is closed because it is Saturday, I will make the payment next week on Monday.
When the payment is complete, I will let you know.
Best Regards.
修正後
I understand what you wrote in your email.
Because today is Saturday and the bank is closed, I will make the payment on Monday.
When the payment has been made, I will contact you again.
Best Regards,
このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。
Thank youへの返信
確かに入金はdepositの方がいいかもしれませんね。ご指摘のとおりです。