RosettaZero1 (psychonyaku) — もらったレビュー
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
フランス語 → 日本語
2018/05/18 11:37:22
|
|
コメント Great! |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/11/14 03:07:19
|
|
コメント good |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/11/14 03:06:37
|
|
コメント 課金情報 = クレジットカード登録情報などのほうがわかりやすいかもしれません |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/09/19 16:50:52
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/04/05 11:51:10
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/04/03 09:30:37
|
|
コメント Very well written! |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/04/01 23:40:12
|
|
コメント 翻訳者様の表現法が大変勉強になりました。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/04/01 23:41:39
|
|
コメント Excellent work! |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/19 21:51:26
|
|
コメント started to become 別の表現表現の方が、直訳的です。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/19 14:25:44
|
|
コメント 見習います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/12 12:56:30
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/03 08:51:48
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/04 13:55:42
|
|
コメント こなれた英語ですばらしいと思いました。 ラストから3行目のitとsomethingの間はisが入るでしょうか。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/27 12:27:07
|
|
コメント Excellent! |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/01 21:37:50
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/27 04:32:29
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/09 14:46:52
|
|
コメント Great! Just one thing; 「誠にありがとうございます」は、普通の表現であり、Thank you very much で充分だと思うのです。sincerely thank you ってほど感謝してない気がします。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/10/27 00:04:37
|
|