翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/11/27 03:54:51

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
英語

Long time shooter, first time airsoft shooter. If had any complaint it would be that the manual is printed in Japanese. I have also purchased the recommended silicon oil & propane filler nozzle from the Airsplat company. I applied the silicon to all the recommended places on the magazine. My first attempt at firing the gun I was able to to fire approx 12 rounds before I ran out of gas. Each time I re-loaded approx (15) times the number of rounds decreased to the point I am only able to fire 1 (low power) round before I'm out of gas? Apparently one of the seals on the magazine is leaking or any ideas what I'm doing wrong? Do you make repair kits for these magazines? If so, where can I get them?

日本語

最初の長時間エアガンシューター。何かわからない事がある場合は日本語で書かれた取説があります。Airsplat社が推奨するシリコンオイルとプロパンフィルタノズルも購入しました。シリコンオイルをマガジンの推奨されている全ての部分に塗布しました。最初にエアガンを撃つことを試した時には、ガスが無くなるまでに約12発撃つことができました。再装填する時はガスが無くなる前に毎回約15発撃てたのですが、それが少なくなり1発(ローパワー)しか打てないようになりました。一見したところ、マガジンのシールの一つか、或いは私が何か間違いをしましたか。このマガジン用の修理キットはありますか。あるのでしたら、どこで購入できますか。

レビュー ( 1 )

psychonyaku 51 いつもお世話になっております。
psychonyakuはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/11/27 04:53:41

元の翻訳
最初長時間エアガンシューター何かわかない事がある場合は日本語で書かれた取説があります。Airsplat社が推奨するシリコンオイルとプロパンフィルタノズルも購入しました。シリコンオイルマガジン推奨されている全ての部分塗布しました。最初にエアガンをつことを試し時には、ガスが無くなるまでに約12発撃つことができました。再装填する時はガスが無くなる前に毎回約15たのですが、それが少なくなり1発(ローパワー)しか打ないようになりました。一見したところ、マガジンシールの一つか、或いは私何か間違いをしましたかこのマガジン用の修理キットりますか。あのでしたら、どこで入でき

修正後
射撃するはベテランだが、エアソフトは初めてです不満するならは日本語で書かれたマニュアルということだけです。Airsplat社が推奨するシリコンとプロパン噴射ノズルも購入しました。シリコ弾倉勧められている全ての個所付けました。最初撃ってみは、ガスが切れたまでに約12発撃ました。リロードするたびにガスが切れる前「あと15」、打てなくなるほど弾倉が減っものですけど弾倉封印解けそうですけど。修理キットあるら、どこで入できるか教えてくれば幸いです。

大体、上出来だが不自然なところを直して簡単にしてみました。
最初の長時間ってどういうことですか。トリセツはめったに使われないでしょうね。
撃つことができたっていうのは「Long time shooter」だから、辻褄の合わない発言でしょうが。なぜなら、「・・・ことができる」のは本有的な能力を表すのに対し、「・・・てる」のは事情が許すということを表すんです。
覚えて、覚えて、KISS「簡単のままに」なんですよ。そして、英語では自然だが、日本語では不自然という場合それか逆もまた同様の場合は、文字通りに翻訳する必要はありませんよ。頑張ります。

コメントを追加