翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2013/11/09 13:43:23

日本語

この度は、当店の商品に興味を持っていただき誠にありがとうございます。

お問い合わせの商品は、残念ながら無修正ではありません。言語は日本語になります。

この条件で購入してもらえるなら、中古品ではなく、新品未開封品をお送りします。
ぜひ、ご検討下さいませ。よろしくお願いいたします。

英語

Thank you for showing interest in the products of our store.

Unfortunately the product you are asking about is unaltered. The language is in Japanese.

If you want to buy this then I will send a new unopened product instead of a second-hand.
Please reconsider. Thank you.

レビュー ( 2 )

psychonyaku 60 いつもお世話になっております。
psychonyakuはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/11/09 14:11:13

元の翻訳
Thank you for showing interest in the products of our store.

Unfortunately the product you are asking about is unaltered. The language is in Japanese.

If you want to buy this then I will send a new unopened product instead of a second-hand.
Please reconsider. Thank you.

修正後
Thank you for showing interest in the products of our store.

Unfortunately, the product you are asking about is altered and the language is in Japanese.

If you want to buy this item, then I will send a new unopened product instead of a second-hand one.
Please consider purchasing it. Best regards.

I think this was quite a good translation, but it was missing commas and there were a few stylistic mistakes.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/11/10 04:30:45

元の翻訳
Thank you for showing interest in the products of our store.

Unfortunately the product you are asking about is unaltered. The language is in Japanese.

If you want to buy this then I will send a new unopened product instead of a second-hand.
Please reconsider. Thank you.

修正後
Thank you for showing interest in our products.

Unfortunately, the product you are asking about is not unaltered. The language is in Japanese.

If you want to buy this, then I will send a new unopened product instead of a second-hand one.
Please consider purchasing it. Thank you.

コメントを追加