Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

oier9 (oier9) もらったレビュー

4.8 1 件のレビュー
本人確認済み
12年弱前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
音楽 漫画 マニュアル IT 文化 Arts
お仕事を相談する(無料)

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

martymh77 この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/06/05 23:21:25
takapitan この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/06/03 16:30:39
コメント
一点だけ。 >>Barakatは新番組のフォーマットを説明するため、Twitterも始めた。 take to~ の手段を使った Twitterで説明した。という意味だと思われます。 この人、ずいぶん前からTwitterやってるみたいですし。 他の所はすばらしい...
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/06/06 01:27:45
noppy この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/06/05 08:21:52
コメント
少し堅いですが良いと思います
naokey1113 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/06/02 20:53:56
コメント
Good.
cheekytwat96 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/06/04 17:07:45
コメント
長文だと途中で調子が崩れることが多いのですが、うまく訳されていますね(^^)
noppy この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/06/05 10:37:59
コメント
Uber!
koko6 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/06/03 06:03:24
コメント
大変参考になります。
gorogoro13 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/06/02 20:41:03
コメント
クレイジーな、とか、超簡単だ、など、文章だけでなく、書き手の心情も上手く表していると感じました。
kawagoe_9 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/05/31 22:44:27
コメント
自然な流れの日本語で、かつ、忠実に翻訳されていて、私も勉強させていただきました。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/05/31 12:24:41
コメント
翻訳しようとして躊躇していました。とても勉強になりました。
cheekytwat96 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/06/03 10:32:10
コメント
商品名も調べ上げたのでしょうか、原文の英語に誤りが見られるのにちゃんと訳せていて良いと思います。
gorogoro13 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/05/31 14:11:22
コメント
自分がメールを翻訳、もしくは英文でメールを打つ時に参考にできそうな英文とその訳文でした。
kawagoe_9 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/05/28 06:23:57
コメント
こんな難しい英語を的確に、しかも美しく自然に日本語に翻訳されているのを見て、とても勉強になったことをレビューで書きたくなりました。 ありがとうございました。私ももっと頑張って勉強したいと思います。
pimpshit この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/05/25 17:42:08
コメント
問題ないと思います。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/05/24 20:09:56
コメント
言葉の使い方をいつも学ばせて頂いています。
anydoor この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/05/18 18:09:31
コメント
良い翻訳ですね。
nono この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/05/17 16:11:05
コメント
大変勉強になりました。
liveforyourself この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/05/20 17:53:36
コメント
勉強になりました。
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/05/16 13:14:04
コメント
勉強になりました。 まにでは→誤字
liveforyourself この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/05/15 14:13:38
コメント
勉強になりました。
noppy この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/05/14 08:51:39
コメント
Great!
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/05/13 10:09:57
コメント
No error, but your writing style is somewhat weird in English. (We usually do not double space)
nnneko この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/05/10 09:27:09
コメント
良いと思います。
liveforyourself この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/05/07 10:50:03
コメント
勉強になりました。