oier9 (oier9) — もらったレビュー
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/04/15 20:03:37
|
|
コメント 完璧です。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/04/09 15:05:14
|
|
コメント Great Translation! |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/04/09 15:04:26
|
|
コメント Great Translation! |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/04/18 04:12:19
|
|
コメント 勉強になります。 |
この翻訳結果を"★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/11/08 12:14:53
|
|
コメント Plsを固有名詞にしている訳を初めて見ました。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/09/20 12:16:38
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/09/28 08:41:25
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/04/05 00:56:39
|
|
コメント GoodJob! |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/04/04 00:33:47
|
|
コメント ☆の部分をどう訳すか難しいところだと思いますが、 文面的にはこれでいいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/04/03 15:16:48
|
|
コメント Very good. |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/04/03 15:18:28
|
|
コメント Very good! |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/04/03 15:18:02
|
|
コメント Very good! |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/04/02 21:08:57
|
|
コメント 読みやすい訳ですね。タイトルがもう少し、それらしい訳し方だともっとよかったと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/04/02 21:06:04
|
|
コメント 読みやすくて良い翻訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/04/02 20:51:52
|
|
コメント 読みやすくまとまった訳ですね。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/04/01 23:52:33
|
|
コメント 非の打ちどころないです。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/04/04 03:14:51
|
|
コメント よく出来ていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/04/02 16:52:05
|
|
コメント 意味ははっきりと伝わりますが、僭越ながら日本語として数箇所不自然なところがある気がしました。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/03/28 20:58:57
|
|
コメント 素晴らしい訳でとても勉強になります。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/03/28 21:02:47
|
|
コメント 素晴らしい訳でとても勉強になります。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/03/28 22:18:55
|
|
コメント 間違いなく訳されていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/03/27 20:50:49
|
|
コメント 忠実に訳されていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/03/21 21:04:11
|
|
コメント いつもながら感心します。勉強になりました。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/03/21 21:05:05
|
|
コメント 忠実に訳されていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/03/21 12:57:33
|
|
コメント 忠実に訳せていると思います。 |