翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 74 / 1 Review / 2013/06/05 18:06:30
Dear friend,
Really sorry to hear that.
We do have similar scope sight which are not Bushnell.
Also we have some green and red lasers not Bushnell.
Which items do you like?
Looking forward to hearing from you.
Have a great day.
Best wishes
Olive
親愛なるあなたへ
それを聞いて、本当にお気の毒だと思いました。
ブッシュネルではありませんが、当社には同じようなスコープがあります。
やはりブッシュネルではありませんが、緑と赤のレーザーのものがあります。
どの商品をご所望ですか?
お返事を楽しみにしています。
素晴らしい一日を過ごしください。
ご多幸を
オリーブ
レビュー ( 1 )
元の翻訳
親愛なるあなたへ
それを聞いて、本当にお気の毒だと思いました。
ブッシュネルではありませんが、当社には同じようなスコープがあります。
やはりブッシュネルではありませんが、緑と赤のレーザーのものがあります。
どの商品をご所望ですか?
お返事を楽しみにしています。
素晴らしい一日を過ごしください。
ご多幸を
オリーブ
修正後
お客様へ
ご要望承りました。大変申し訳ございません。
ブッシュネルではありませんが、当社には同じようなスコープがございます。
やはりブッシュネルではありませんが、緑と赤のレーザーもございます。
どちらの商品をご所望ですか?
お返事をお待ちいたしております。
素晴らしい一日を過ごしください。
敬具
オリーブ
誤訳はないと思いますが,こちらはクレーム対応のビジネス・レターだと思いますので,もっとフォーマルな文体がふさわしいかと思います。
添削ありがとうございます。
おっしゃるとおりですね。勉強になりました。