Maiko (milvia) もらったレビュー

本人確認済み
11年以上前 女性 40代
日本
英語 日本語 (ネイティブ)

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/02/02 06:39:20
mayustardust この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/01/12 00:40:37
white_elephant この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/01/06 15:02:30
コメント
参考になります
trsvaski この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/28 18:04:45
コメント
「フレームをなぜすすめてくれなかったのでしょうか」 → 「すすめる」に相当する単語は見当たらないと思うのですが・・・ 「すでに違うタイプと長さの」 → stillを「すでに」と訳されているのでしょうか? 「個別配送をお願いできますか?」 → 発送をするのは書き手側だと思...
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/12/21 09:57:08
kujitan この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/30 01:25:10
hidessy この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/12/08 12:08:50
ctplers99 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/12/08 10:11:56
conan7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/10 05:53:30
o63odt この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/03/12 20:30:38
cold7210 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/14 10:27:04
o63odt この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/13 20:21:46
cold7210 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/10 16:34:34
russ87 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/08 16:46:01
ayaka_maruyama この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/11/05 14:13:29
kiriyama_jun この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/11/16 10:41:54
14pon この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/09/16 01:00:23
コメント
まず、返金するのは他人のお金でありreturn my money にはなりません。 2番目の文は何言ってるのかわかりません。 最後の文は、まず日本語の意味が取れていません。(日本人ですよね?) 「私」が「request」したのではなく、客が「返品したいと言った(req...
sweetshino この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/09/10 01:51:01
munira1605 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/10/23 10:40:30
cactuar_tamer この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/09/07 18:19:24
mars16 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/09/09 11:57:40