翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 2 Reviews / 2014/12/07 08:55:55

milvia
milvia 50 I am part time translator at night ti...
日本語

商品は11月28日にはすでにあなたの国に届いています。ただし、税関で止められているようです。
私達すぐにクレームを言って対応をしていますが、時間がかかるようです。どれくらい時間がかかるかは不明です。
商品をキャンセルしますか?
お買い上げ頂きありがとうございました。

英語

The goods have already arrived at your country on November 28th. However the goods had been stopped at customs.
We claimed but it takes a time. We don't know how long it will take.
Do you want to cancel your order?
Thank you for buying our produt.

レビュー ( 2 )

ctplers99 64 フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者...
ctplers99はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/12/08 10:11:56

元の翻訳
The goods have already arrived at your country on November 28th. However the goods had been stopped at customs.
We claimed but it takes a time. We don't know how long it will take.
Do you want to cancel your order?
Thank you for buying our produt.

修正後
The goods have already arrived at your country on November 28th. However the goods have been stopped at customs.
We claimed but it takes a time. We don't know how long it will take.
Do you want to cancel your order?
Thank you for buying our produt.

コメントを追加
hidessy 52 当プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 主に英語→日本...
hidessyはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/12/08 12:08:50

元の翻訳
The goods have already arrived at your country on November 28th. However the goods had been stopped at customs.
We claimed but it takes a time. We don't know how long it will take.
Do you want to cancel your order?
Thank you for buying our produt.

修正後
The goods have already arrived at your country on November 28th. However the goods have been stopped at customs.
We claimed but it takes a time. We are not sure how long it will take.
Would you like to cancel your order?
Thank you for purchasing our products.

この文章だと少々ぶっきらぼうな印象を受けるので、丁寧な表現に修正致しました。

コメントを追加
備考: 謝罪文です。丁寧な言葉でお願いします。