翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2015/02/01 06:44:41

milvia
milvia 50 I am part time translator at night ti...
日本語

新品です。
日本の製品です。
日本から発送いたします。
VAT や関税はお客様の方で負担していただく必要があります。
配送は特定の理由で遅れる場合があります。
店舗併売の為、完売している可能性があります。
発送はEMSまたはePacketでお送りします。
なお、電器製品の場合、ご使用の際に変圧器が必要となる場合がありますのでご注意下さい。
当店はサービスの向上に努めてまいります。
ありがとうございます。

英語

It's a brand-new and made in Japan.
It will be sent from Japan.
Customers need to pay VAT and customs duty.
There are cases that delivery may be delay for special reason.
And there is a possibility that the product are all sold out because it is a continue selling.
We will send the product by EMS or ePacket.
Be caution that you may need a transformer for an electric appliance.
We make an effort for an improvement in service.
Thank you.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/02/02 06:39:20

元の翻訳
It's a brand-new and made in Japan.
It will be sent from Japan.
Customers need to pay VAT and customs duty.
There are cases that delivery may be delay for special reason.
And there is a possibility that the product are all sold out because it is a continue selling.
We will send the product by EMS or ePacket.
Be caution that you may need a transformer for an electric appliance.
We make an effort for an improvement in service.
Thank you.

修正後
It's a brand-new item made in Japan.
It will be sent from Japan.
Customers need to pay VAT and customs duty.
There are cases that delivery may be delayed for special reasons.
And there is a possibility that the product are [s-v agreement] all sold out because it is a continue [parts of speech confusion] selling.
We will send the product by EMS or ePacket.
Please be aware that you may need a transformer for an electric appliance.
We make an effort to improve our service.
Thank you.

コメントを追加