Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/11/27 12:38:14

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

Here’s hoping Facebook CEO Mark Zuckerberg will start the overdue paternity-leave revolution

As a father, when I stayed home after our second baby was born in 2005, and later when I spent time as a stay-at-home dad, there was something I learned very quickly.

I was pretty much the only dad doing it.

People will insist that this has changed dramatically in the past decade. But really, it hasn’t.

日本語

FacebookのCEOであるMark Zuckerberg氏は長めの産休を取るという革命を始めてもらいたい

一人の父親として、2005年に二番目の子どもが生まれた時、そして後に主夫として過ごした時に私はすぐに学んだことがある。

このようなことをしている父親は自分だけだ。

この10年で状況は変わったと言う人もいるかもしれない。 でも実際はそうではないのだ。

レビュー ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-manaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/12/03 15:30:16

元の翻訳
FacebookのCEOであるMark Zuckerberg氏は長めの産休を取るという革命を始めてもらいたい

一人の父親として、2005年に二番目の子どもが生まれた時、そして後に主夫として過ごした時に私はすぐに学んだことがある。

このようなことをしている父親は自分だけだ。

この10年で状況は変わったと言う人もいるかもしれない。 でも実際はそうではないのだ。

修正後
FacebookのCEOであるMark Zuckerberg氏に、遅れた父親産休革命を起こすことを期待

一人の父親として、2005年に二番目の子どもが生まれた時、そして後に主夫として過ごした時に私はすぐに学んだことがある。

このようなことをしている父親は自分だけだ、と

この10年で状況は変わったと言う人もいるかもしれない。 でも実際はそうではないのだ。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2(~”Fathers typically takeの段落まで)
http://venturebeat.com/2015/11/24/heres-hoping-facebook-ceo-mark-zuckerberg-will-start-the-overdue-paternity-leave-revolution/