翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/07/27 12:09:42

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

Tech startups are taking on the oil business

Silicon Valley is a long way from Houston. Hackathon denizens seem to exist in a different universe than rough-and-ready oilfield crews. But tech startups are invading the oil business. Not only that, they’re succeeding despite the price rout.

日本語

テック系スタートアップが原油ビジネスに進出

シリコンバレーはヒューストンからかなり離れた場所にある。ハッカソンの住民は無骨な油田従業員とは住む世界が異なるように思える。 しかしテック系スタートアップは原油ビジネスに侵入しているのだ。そればかりか、原油価格低迷にもかかわらず成功を収めている。

レビュー ( 1 )

mame6 52
mame6はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/07/30 14:46:30

侵入→殺到とするのもいいかなと思いました。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/07/24/tech-startups-are-taking-on-the-oil-business/