金融機関への支援実績です。Dollar cost averagingのプロモーションの支援をしています。/顧客向けレターの制作/従業員研修/セミナー用資料の素材提供/書籍化の支援/顧客向けコラム連載
This is the performance to show how much support tehy gave to the finantial institutions.We also support the promotion of Dollar cost averaging.Produce the letters for customers/job training for employees/provide some materials for seminars/support for publications/serialize columns for customers
荷物がまだ到着しないようなのですが、いつごろ到着の予定でしょうか?トラッキングナンバーで調べても追跡できないようです。確認してもらえれば助かります。御存知の通り、日本は津波と原発事故で、かなり混乱してます。日本への輸送時間もかなりかかるようなので、少しでも早く出荷させたいです。
The package doesn't seem to be arrived, but when will be arrived?I assumed that I can't trace it even by checking the tracking number.So, if you confirm it, it can be a big help.As you know, we are pretty complicated because of tsunami and nuclear accidents.It takes a lot to ship the products to Japan and I would like to ship them as soon as possible.
返品への対応、ありがとうございます。こちらからの要望が2件あります。1つは、返品の際に支払った日本からドイツへの送料です。EMSで、18,850円かかっています。返金をお願いします。もう1つは、2つの商品のうち、今回返品しなかった方、傷がついていた方の商品の件です。この件は、以前、御社より提案のあった、5%の還付を受け入れようと思います。よろしくお願いします。
Thank you for resoponging to the return.We would like to ask you for two things.One is about the delivery fee to Germany from Japan when you pay for the return.It cost 18,850 yen of EMS.Please pay it back.The other one is about the damaged product, the one you didn't send back among the two this time.We think of accepting the plan of your good self which means 5 % refund.Thank you in advance.
いつも問い合わせをくれて、ありがとう。こんな状況での注文は本当に嬉しいです。2950ドル以上のベストオファーは自動的に受け付けられます。私が値段を変更せざるをえない理由は、今回の地震の影響で仕入れ先の供給量や価格にばらつきがあるためです。あなたからのベストオファーを心からお待ちしています。
Thank you for asking me all the time.I am very happy that you give us orders under such a situation.We can accept the best offers over 2,950 dollars automatically.The reason that I have to change the price is supply or price of the products from supplier differs because of this earthquake's effect.We are waiting for your best offer in heart.
商品の取り置き、ありがとうございます。配送が開始しましたので、発送をお願いします。どうか厳重に商品を梱包してください。商品の発送後、トラッキングナンバーをメールしてください。商品が届いたら、すぐにフィードバックをいれます。貴方の幸福を願っています。ありがとうございます。
Thank you for saving the products.As the delivery starts to be allowed, please send them to me.Please don't forget to pack the products tightly and let me know the tracking numner after the delivery.I will feed back them soon.I wish you luck. Thank you.
商品の発送はいつになりますか?早く荷物を送っていただけないでしょうか?商品が届くのを楽しみに待っています。よろしくお願いします。
When do you deliver it?Could you deliver the products earlier, please?I am looking forward seeing the products.Thank you in advance.
万が一、商品の在庫がない場合はお取引をキャンセルさせていただきますので、ご了承下さい。あなたが日本で欲しい商品があれば、私はあたたの為に商品を探しますのでメッセージを下さい。あなたと取引できる事を楽しみにしています。
If there is no stock, you should know we will cancel the deal.If you want something in Japan, I will look them for you.So. please give me a message.I am looking forward to making deals with you.
荷もつが業者に届きました。素早い対応有難うございました。それぞれの荷物に、レコードがどのように分類されたかが必要です。パッキングリストを送ってくれませんか?
The pakage was arrived to the trader.Thank you for the quick reaction.We need to know how the record are classified into each package.Could you send me packing-list, please?
----多くの方々との繋がりが現在に生きていると感じますが、初めての人とお付き合いする時のNhanさんのスタンスは?----「見返りを期待するのではなく、相手にまず差し上げなさい」。これは親から教わった家訓です。
I think you owe the connection with many people, but how is your attitude when you meet someone the first time?To give others first, not to expect the reward.That's what I learned from my parents.
返事をくれてありがとう ライセンスは香港の法人でマカオのライセンスを取得する予定ですが残念ながら月間の取引量は1000万米ドルはすぐには達成できないかもしれません。この件はまた改めて連絡します。ところであなた達は日本でのカード決済市場に興味がありますか。私たちはあなたに日本のマーチャントを紹介することも出来ますがそのようなreseller プログラムはありますか。もしあれば取扱条件などを教えて下さい。
Thank you for replying.We plan to get licences as Macanese ones in corporations in Hong Kong, but I wonder if I could achieve monthly business done of 10 million dollars soon, I'm afraid.We are telling you about it later.By the way, are you intersted in card-payment market in Japan?We can introduce you to the merchants in Japan, but do you have any reseller program?If you have, please let me know handling condition etc.
#Aは2011年に立ち上がった新しい会社です。世界中のミュージシャンに向けたiPhone/iPad用アプリケーション制作サービス「#B」を皮切りに、モバイルデバイスによる新たな音楽体験を提供していきます。音楽とモバイルデバイスを愛する私たちだからこそ実現できる素晴らしいユーザー体験をお約束します。
#A is a new company founded in 2011.Beginning with iPhone or iPad applicaion making service for musician all over the world #B, we provide new musical experiences via mobile devices.We promise you wonderful user experience achieved just because we love music and mobile devices.
弊社では、Apple社よりアプリケーションがリジェクトされた場合、対応可能な範囲であれば、お客様とご相談の上修正しApple社へ再提出いたします。それでもなおリジェクトされた場合には、全額返金にて終了とさせていただきます。
We talk with customers and submit our application to Apple again when it is rejected by Apple and there is any chance to get over it.When it is still rejected, we will pay the customers for all.
Categories regarding finance and investment
返事をどうもありがとう。忘れられていなくてよかったです。片方だけでも早く送ってもらえませんか。それと、あなたの店には他に●●の在庫はあるのですか?他の種類の在庫一覧みたいなものはないですかね?
Thank you for replying.It's good that you don't forget about it.Could you send one of them ealier, please?Then, do you have other availabilities of xx?Can I see the list of other kinds of availabilities or something?
もう一点、つまらないことですが教えて下さい。あなたの紹介ページにある顔写真、あれはあなた本人ですか?
It's just small thing, but please tell me.Is the head shot on you profile page yours?
理由は明確です。隙間ビジネスであり、且つ、このカテゴリは儲かるというのは判っていながらも、大手企業は手間がかかるからやらない、専業のレコード店、楽器店ではメーカーの顔色を気にしてやりたくてもやれないからです。細かなことはここでは省きますが、各所ヒアリングした結果がそうです。今後やりたいことは明確です。これをすれば儲かります。
The reason is clear.This is niche business and you know you can gain much money in this category.However, big corporations dislike to break into complex businesses and record stores or music stores can't start it since they must be sensitive to manufacturer's mood.I don't talk about details now, but the result based on my hearing is like above.Now, I know what I want to do.If I do it, I can get rich.
2.ネット上でのストアを作る。毎回毎回オークションに出すのではなく、やはり、ネットではあっても陳列しておくほうが高く売れます。YAHOOストアへの出品は最低しなければなりません。3.ビンテージ物の管楽器を品揃えする。数はさほどいりません。ビッグバンド等で名が高いサックス類を数十点調達しておけばいいと思います。
2.Make your store onlineYou can sell better by not getting things up on auction every time, but by letting them out all the time.However, you have to getting them up on Yahoo auction.3.Prepare vintage musical instrumentsNot that many. You just have to get dozens of popular sax of some big bands etc.
ここに様々な情報を入れることで、従来のCDブックレットにはなかった、デジタルブックレットならではの魅力を持たせる事ができるのです。情報パネルの背景には、任意の画像やカラーを設定することができ、パネル毎にカスタマイズする事ができます。また、パネルのイン・アウト時のアニメーションを複数から選択する事ができます。見出し用:「実物以上の迫力・実物以上のコンパクトさ」「iPodとの素敵な連携」「すべてはフレキシブルに、あなた次第」「聴きたい曲を今すぐに、見たいページへ今すぐに」
By putting various information here, you can add some attractiveness which conventional CD booklet didn't have and is original to digital booklet.In the background of information panel, you can set any phots or color and customize them for each panel.In addition, you can select animation while you log in or out the panelFor heading."More powerful and smaller than actual one" "wonderful combination with iPod" "Everything is flexible and up to you" "You can download what you want to listen and go to the page on which you want to see"
情報パネルとは、ブックレットの任意の位置に「情報ボタン」を設置し、そこから呼び出すことのできるパネルです。例えば、歌詞の日本語訳を入れたり、楽曲の解説を入れたり、レコーディング参加メンバーのプロフィールを入れたり。もし、あなたがディスコグラフィアプリケーションを作るなら、あなたの歴史をアルバム毎に綴るのも素敵です。情報パネルにはテキストもしくはHTMLを格納できます。また、ここからSafari・YouTubeへジャンプしたり、パネル内の情報をメールで送信することもできます。
Information panel is one which you can set the "information button" anywhere on the booklet and you can call up the information.For instance, you can insert the Japanese lyrics, the explanation of songs or the profiles of members who recorded the album.If you make discography application, it may be wonderful to put you history into the each album.You can store files of text foramt or HTML.Moreover, you can jump to Safari or Youtube from here.You can even mails the information inside the panel.
オーディオ再生は、iPad, iPhone内の音楽(iPod機能)と連携します。ユーザーのiPodにあなたの楽曲が入っていれば、それを再生します。ユーザーはブックレットを眺めながら、あなたのアルバムを今まで以上に楽しむことが出来るでしょう。もし、ユーザーのiPodにあなたの楽曲入っていない場合は、試聴用のサンプルファイルを再生します。楽曲やアルバムをiTunesで配信しておき、そこから購入出来るようにしましょう。もちろん、ワンタップでiTunesの購入画面へと誘導出来ます
Reproducing music works with music on iPad or iPhone (iPod functions).If users have your songs on their iPods, they can reporduce the songs.So, they can enjoy your albums reading the booklets much more than before.If users don't have your songs on their iPods, they can reproduce the sample files for trial lietening.Let's deliver songs or albums on iTunes so that users can buy them via iTunes.You can easily lead users to the shpping cart with one tap as well.