核となるのはブックレット機能。iPadの大きな画面で、あなたのアルバムのアートワークや写真を表示します。ランドスケープモードなら見開きで、ポートレートモードなら片ページずつ表示。iPad, iPhoneユーザーならお馴染みのフリックもしくは左右ボタンでページめくり、ピンチインで拡大という基本的な機能を備えています。iPadなら実物以上の圧倒的迫力で、iPhoneなら実物よりコンパクトに。ポケットに入れて、ブックレットも街へと連れ出しましょう、音楽と共に。
The key is the booklet functions.You can display the artwork of your albums on the huge iPad screen.While you can display it on double-page screen with "Landscape mode", "Portrait mode" allows you to display it on one-page screen.The basic functions familiar with users of iPad or iPhone are installed which allows them to scroll pages with "flick" or "right-to-left button" and enlarge it with "pinch in". Let's go out to the city bringing your booklet with music.On iPad, the digital booklet can be more powerful than actual one.On iPhone, since it can be smaller than the actual one, you can bring it in your pocket.
「自分のバンドのアプリケーションを作りたい!」 しかし、アプリケーションの開発には膨大なコストがかかります。私たちは、ミュージシャンがプロモーションのために必要とする機能を備えたアプリケーションを、破格の値段で提供します。メンテナンスチケット制度により、米Apple社が最新のiOSや新しいデバイスをリリースした場合の対応もバッチリです。
You woudl like to make the appliation of your band!However, it cost too much to develop appliations.We provide applications with necessary functions which musicians need to promote themsalves at a bargain price.Thanks to the maintainance ticket system, we can resolve any problem when the Apple release the lastest OS or new devices.
車や自転車、工具のシェアからモノのリサイクル、リユース、そして、お金や空間やスキルのシェアまで、インターネットとソーシャルネットワークによって今、かつてない多様なシェアビジネスが始まっている。大規模なコラボレーションとコミュニティが生みだすフェイスブック時代の新しい〈シェアリング・エコノミー〉が、21世紀の社会と経済のルールを変えていく!
Now, a wide variety of unprecedented sharing business is starting such as the share of cars, bicycles or industrial tools, recycling or reuse of things and even the sharing of money, space or skills through internet and social networking.A large scale of colaboration and comunnity make new "sharing economy" in Facebook era and it will change the rule of society and economy in 21st century.
この住所へもう一度発送してください。○○
Please deliver it to this address again.
シッピングの説明欄には日本への発送について書かれてませんが可能でしょうか。もしできるとした場合、1枚増えるごとに幾らになりますか。10枚、20枚単位ではどうなりますでしょうか。
In the section about shipping, there is nothing written about delivery to Japan, but could you do that?If you could, how much does it cost for each additional one?What about each 10 or 20 discs?
日本までの発送を御願したいのですが、二枚目以降の送料はいくらになりますか?10枚、20枚、または50枚とかになりましたら、いくらになりますか。
I would like to ask you for deliverly, but how much does it cost for after the 2nd record?Then, how much does it cost for 10, 20 or 50?
フィードバックありがとう。なかなか良いアイデアだと思います。実は同じことを以前より考えていました。古いAPIではこの機能を実現できなったのですが、今では可能との情報もあるので調査してみます。少し時間がかかるかも知れませんが、がんばってみたいと思います。また何か良いアイデアがあれば遠慮なくいってください。
Thank yor for the feedback.I think it is a pretty good idea.In fact, I've been thinking about the same since before.Though the previous API couldn't realize it, there is a information saying that it is possible now, I am going to investigate it.It may take some time, but I will do my best.If you have any good idea, please don't hesitate to tell me.
それと、少しサービスしてもらえれば大変助かります。あなたとは継続的に今後ビジネスをしたいと思っています。いい回答を期待してます。今日中に全部オーダーし、早くレコードを入手したいです。
Then, if you can provide some more support, it would be a big help.We would like to do business continuously with you.I am waiting for your goood reponse, would like to finish ordering all and get records soon.
こんにちは。あなたが出品されている2点のアイテムに興味を持っています。もし、2つとも落札することができたならば、2つのアイテムを同胞して発送してくれることは可能ですか?又、可能であるならば、日本までの発送料を教えてください。
Hello.I'm interested in two items that you are getting up on.If I can win a bid for both two, could you send them packaged together?Then, please let me know the delivery fee of them to Japan if possible.
荷物が届かないことに関してはお詫びします。しかし返金はすでにしてありますので、新たにEMSで商品を送ることはできません。良い一日を!
I am sorry that the products don't arrive.However, as we already hav refund, we can't send producs by EMS.Have a good day!
方法その2クリップボードを使うSafariやその他のアプリケーションでURLをクリップボードにコピーしてから本アプリケーションを起動します。クリップボードにURLが入っている状態で本アプリケーションを起動すると確認画面が表示されますのでOKボタンをタップしてください。このクリップボードを使う方法はSafariでなくても使えるというメリットがありますが、Webサイトによっては正しいタイトルを取得できない場合があります。
The ways 2Use the clipboardStart up this application after copying URL on the clipboard using safari or other applications.Then, please tap the OK button when the confirmation process is dispalyed after starting up the applliaction with URL on the clipboard.When you use this clipboard, you have an advantage that you can use clipboard without Safari.However, there is also a possibility that you can't get proper title depending on the web sites.
次の修正を実施しました。・連絡先に関係するバグを修正・アプリケーションを中断しても編集途中のデータを保存するように改良連絡先に関係するバグは今まで多くの報告を頂いておりましたが今回ようやく修正することができました。いままでご不便をおかけして申し訳ありませんでした。
We corrected those as follows.- Corrected bugs connected to contact information- Improved application so that you can save datas even while you are editing them. We finally corrected bugs connected to contact information this time even though many cases were reported by now.Sorry for troubles.
正常に機能しますか?壊れた所や異常なところはないですか?
Does it work properly?Is there anything broken or wrong?
ごめんなさい。私はあなたのメッセージを見逃し入札してしまいました。日本まで発送していただけますか?
Sorry.I forgot to read your message and took a bid.Could you send it to Japan?
・3桁毎にカンマを入れ表示する・プリセット(定数)を保存や呼出しの機能を追加・フリックでの数値の入れ替えをサポート・税引値の表示を追加・小数点以下の処理方法選択入力欄A、B、Cの数値はフリック動作により入れ替えることが可能です。
- Put commas in every 3 digit and display it- Add the function of saving presets or calling- Support the changeover of figures by flicking- Add the display of tax discount- Select the handling mechanism about the figures after the decimal pointYou can exchange the figures on space A, B and C by flicking
スーツ、ジャケットのオーダーですが、4 4サイズ作成もお御願いします。前回は、オーダーすることが可能でした。商談の件ですが、時間を3時に変更お願いします。なぜなら、早い時間に予定が入ってしまったのからです。
About orders of suits and jacket, please make the size 44 of them.The last time, I could ask you to make them.Then, about the buisness meeting, please change the start time to 3.That's because I have an appointment earlier.
お返事ありがとう。日本ではいま雪が降っています。寒いです。あなたは日本語を習っているのですね。日本人として、日本に興味を持っていただいて嬉しいです。また、日本に来てください。私は東京の近くに住んでいるのでいつでもガイドしますよ。もし、あなたが日本についてもっと知りたいなら、いつでもご連絡ください。お役にたてるでしょう。私は、これから日本の化粧品やサプリメントを海外に紹介しようと思っています。どんなものが人気があるのか、調査中です。あなたはどんなものに興味がありますか?
Thank you for replying.It is snowing in Japan and it's cold.You study Japanese don't you?As a Japanese, I am very happy that you are intersted in Japan.Please visit Japan again.I can guide you whenever you want since I live near Tokyo.If you want to know about japan more, don't hesitate to ask me anytime.I think I can help you.Now I think of introducing some Japanese cosmetics or supplement abroad.So, I am looking into which kinds of them are popular.What are you interested in?
支払のトラブルの原因が分かって良かったと思いますが、その原因が私のEBAYの登録ミスによるものであった事はとても残念に思います。貴方にお手数をおかけして大変申し訳ありませんでした。にもかかわらず、私に良いフィールドバックを残してくれて本当にありがとう!商品が届く事をとても楽しみにしています。貴方に幸運がありますように。REIKO OMICHI
I am happy that you could tell the reason of the trouble, but I am sorry it was because of my mistake when registering for eBay.I am very sorry for the touble and thank you very much for great feedback for me despite the mistake!I am very looking forward to waiting for the products.I wish you luck.REIKO OMICHI
私が将来CAになりたい理由は、外国の友達を作って話をしたいからです。他の国の人の家に遊びに行ってみたいです。今はインターネットでも、多くの人と交流できますが、実際に会って友達になりたいです。また、有名人に会えるかもしれないからです。時々は有名な人も乗ってくると思います。もし会えたら、サインをもらって写真も撮れると嬉しいです。これが私の将来の夢です。まずはCAになり、お金をたくさん稼ぎます。お金がたまったら、ハワイに住んで楽しい毎日を過ごしたいです。
The reason I want to work as a CA is I would like to make foreign friends and talk with them.I also would likt to visit their house.Now, we can communicate with those in foreign countries using internet, but I prefer to make friends with them face to face.One more reason is I might be able to meet some famous people.They should get on the plane sometime.I wish I could get their autographs and taks some photos of them when I can meet them.This is my dream.First, I will work as CA and make much money,After saving money enough, I would like to live in Hawaii and enjoy my daily life.
商品の発送は2/5に完了しました。配送番号は「」になります。こちらも配送状況は確認します。引き続き、商品の到着と料金の返金までよろしくお願いします。
I finished sending the products on February 5th and its tracking number is "".I will confirm the delivery status.Thank you in adavnce before you get the products and the recieve repayment.