Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 返事をくれてありがとう ライセンスは香港の法人でマカオのライセンスを取得する予定ですが残念ながら月間の取引量は1000万米ドルはすぐには達成できないかもし...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetshino さん junnyt さん alohaboy さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 202文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 10時間 54分 です。

boruneoによる依頼 2011/03/09 21:28:48 閲覧 2142回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

返事をくれてありがとう ライセンスは香港の法人でマカオのライセンスを取得する予定ですが残念ながら月間の取引量は1000万米ドルはすぐには達成できないかもしれません。この件はまた改めて連絡します。

ところであなた達は日本でのカード決済市場に興味がありますか。私たちはあなたに日本のマーチャントを紹介することも出来ますがそのようなreseller プログラムはありますか。もしあれば取扱条件などを教えて下さい。

sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/10 00:02:15に投稿されました
Thank you for your response. I am planning to obtain the Macao license with Hong Kong firm; however, I am afraid that we cannot achieve $1 Billion volume of monthly transaction anytime soon. I will contact you regarding this matter later.

By the way, are you interested in settling with credit card in Japan? We can introduce some merchants in Japan, and we wonder if you have any reseller program. If so, please let me know the business conditions and terms.
junnyt
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/03/10 07:48:24に投稿されました
Thank you for replying.

We plan to get licences as Macanese ones in corporations in Hong Kong,
but I wonder if I could achieve monthly business done of 10 million dollars soon, I'm afraid.

We are telling you about it later.

By the way, are you intersted in card-payment market in Japan?
We can introduce you to the merchants in Japan, but do you have any reseller program?
If you have, please let me know handling condition etc.
alohaboy
評価
翻訳 / 英語
- 2011/03/10 07:51:48に投稿されました
Thank you for giving a reply Although a license is due to acquire the license of Macao by the corporation of Hong Kong, though it is regrettable, the monthly amount of dealings may immediately be unable to attain the 10 million U.S. dollars. This affair is connected anew again.

By the way, are you interested in the pay-by-card market in Japan? Although we can also introduce Japanese Marchant to you, is there such any reseller program? Supposing you are, please let me know handling conditions etc.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/10 08:22:36に投稿されました
Thank you very much for your reply. We will get a Macao license by HongKong company, but unfortunately it might be difficult for us to have a short term achievement of 10 million US dollars regarding monthly trading volume. I'll get in touch with you again about this matter.

By the way, are you interested in Credit Card Processing market in Japan? We can introduce Japanese merchants to you. Do you have any reseller programs? If so, let us know your condition and so on.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。