[日本語から英語への翻訳依頼] ----多くの方々との繋がりが現在に生きていると感じますが、初めての人とお付き合いする時のNhanさんのスタンスは?---- 「見返りを期待するのではな...

この日本語から英語への翻訳依頼は junnyt さん [削除済みユーザ] さん yoppo1026 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 106文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 56分 です。

linlinによる依頼 2011/03/10 16:45:13 閲覧 1276回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

----多くの方々との繋がりが現在に生きていると感じますが、初めての人とお付き合いする時のNhanさんのスタンスは?----
「見返りを期待するのではなく、相手にまず差し上げなさい」。これは親から教わった家訓です。

junnyt
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/03/10 23:40:59に投稿されました
I think you owe the connection with many people, but how is your attitude when you meet someone the first time?

To give others first, not to expect the reward.
That's what I learned from my parents.
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/03/10 17:17:43に投稿されました
----I feel the relationship between many people can make now but what is your stance as meeting someone for the firsttime, Nhan?----
"Do not want rewarding but give him/her first." This is my family teaching from my parents.
yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/03/10 21:43:18に投稿されました
----There are connections with many people today. What is your stance when you go with the person you first see, Nhan?----
"Give that person first, but don't expect something in return." This is our slogan which I learned from my parents.

クライアント

備考

問答形式です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。