Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 返事をどうもありがとう。忘れられていなくてよかったです。片方だけでも早く送ってもらえませんか。 それと、あなたの店には他に●●の在庫はあるのですか?他の...

この日本語から英語への翻訳依頼は junnyt さん [削除済みユーザ] さん keiko77 さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 96文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 54分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2011/03/09 07:18:33 閲覧 1912回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

返事をどうもありがとう。忘れられていなくてよかったです。片方だけでも早く送ってもらえませんか。
それと、あなたの店には他に●●の在庫はあるのですか?他の種類の在庫一覧みたいなものはないですかね?

junnyt
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/03/09 08:01:49に投稿されました
Thank you for replying.
It's good that you don't forget about it.

Could you send one of them ealier, please?
Then, do you have other availabilities of xx?

Can I see the list of other kinds of availabilities or something?
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/03/09 09:09:00に投稿されました
Thank you for your reply. It's good that it's not forgotten. Could you please send just one immediately? And do you have other ●● stock at your shop? Don't you have a stock list for other kinds?
keiko77
評価
翻訳 / 英語
- 2011/03/09 09:12:37に投稿されました
Thank you very much for your response and it was good to know that you didn't forget it. By the way, is it possible for you to send only one piece?
Also, does your store have ●● in stock? I'd like to take a look if you have a list of inventory, including other types of parts.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/09 08:27:01に投稿されました
Thank you very much for your reply. I was relieved I was not forgotten.
I'd appreciate it if you could send out even only one of them to me soon.
By the way, are there some more ** in stock at your shop? Don't you have a stock list of other types?

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。