hmk0 もらったレビュー

本人確認済み
10年弱前 女性 40代
シンガポール
日本語 (ネイティブ) 英語

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

ailing-mana この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/17 13:02:19
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/08 13:13:15
コメント
読みやすかったです。勉強になりました。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/08 12:42:47
コメント
正しく翻訳されていると思います。
acdcasic この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/20 11:44:23
tearz この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/19 20:44:12
tearz この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/05 11:16:20
コメント
EXWなど細かい用語も適確に訳せていて良いと思います。
tearz この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/10/02 12:43:24
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/09/26 12:29:02
tearz この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/09/26 08:39:53
big_baby_duck この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/08/30 01:17:01
tearz この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/08/27 14:51:15
tearz この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/24 00:22:32
tearz この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/08/23 08:42:06
nyincali この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/08/21 17:40:53
コメント
本当はI was unable to create Free Return in this caseの後に、「.」が付き、その次からまた文章が始まるのだと思います。ピリオドがつく事によって、時制も一致して意味が通る様になります。
chitama この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/08/22 23:45:01
blackdiamond この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/10/22 19:17:27
blackdiamond この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/10/22 05:43:24
blackdiamond この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/10/20 12:23:04
ogamai この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/08/20 14:28:45
tearz この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/20 12:35:29
nyincali この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/08/20 13:50:09