翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2014/08/19 12:48:35
お世話になっております。
本日ご返送いただいた商品が到着しました。
お手数お掛けしまして誠に申し訳ございませんでした。
PAYPALよりお支払いいただいた金額を全額返金させていただきますのでご確認くださいませ。
この度は、残念な結果となってしまいましたが、次回また機会がありましたら、ぜひよろしくお願いいたします。
Thank you very much for your sending product.
Today I received it you've returned.
Please accept my sincire apology for causing trouble to you.
We would like to refund of total amount you paid by PAYPAL,
could you confirm it?
Again,we are so sorry for this time order.
We look forward to the possibility of serving you again.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Thank you very much for your sending product.
Today I received it you've returned.
Please accept my sincire apology for causing trouble to you.
We would like to refund of total amount you paid by PAYPAL,↵
could you confirm it?
Again,we are so sorry for this time order.↵
We look forward to the possibility of serving you again.
修正後
Thank you very much for your continuing support.
Today I received the item you've returned.
Please accept my sincere apologies for the inconvenience caused to you.
We would like to fully refund the amount you paid by PAYPAL, so please confirm.
Again, we are so sorry for this consequence, but we look forward to serving you again.
いい要素を持ち合わせていらっしゃるのであとは場数を踏んで慣らすだけだと思います。
有難うございます!