Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/08/19 16:55:55

hmk0
hmk0 52
英語

Xiaomi’s thunder may have been stolen by local estore Blibli, which is now selling two Xiaomi phones, the Redmi Note and the Mi 3. However, both phones are sold at a steep markup of IDR 3 million ($256) and IDR 4 million ($341) respectively. A Xiaomi representative tells Tech in Asia that they try to peg the phone’s price to be as close to the China price as possible, though prices might differ slightly in each market because of things like local taxes.

日本語

Xiaomi旋風は、地元のestore Blibliによって、打ち消されていたかもしれない。Xiaomの携帯電話 Redmi Note と Mi 3の2種類のiを販売している。しかし、いずれの製品も、それぞれが300万インドネシアルピー、400万インドネシアルピーと売り上げは険しい。
Xiaomiの代表者は、Tech in Asia にて携帯電話の値段について、各市場で、地域ごとの税金などの要因により、わずかに変わってくるかもしれないが、可能な範囲で中国市場に近づけるよう努力をすると述べている。

レビュー ( 1 )

blackdiamondはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/10/20 12:23:04

元の翻訳
Xiaomi旋風は、地元のestore Blibliによって、打ち消されていたかもしれない。Xiaomの携帯電話 Redmi Note と Mi 3の2種類のiを販売している。しかし、いずれの製品も、それぞれが300万インドネシアルピー、400万インドネシアルピーと売り上げは険しい。
Xiaomiの代表者は、Tech in Asia にて携帯電話の値段について、各市場で、地域ごとの税金などの要因により、わずかに変わってくるかもしれないが、可能な範囲で中国市場に近づけるよう努力をすると述べている。

修正後
Xiaomi旋風は、地元のestore Blibliによって、打ち消されていたかもしれない。Xiaomの携帯電話 Redmi Note と Mi 3の2種類のiを販売している。しかし、いずれの製品も、それぞれが300万インドネシアルピー、400万インドネシアルピーと売り上げは険しい。Xiaomiの代表者は、Tech in Asia にて携帯電話の値段について、各市場で、地域ごとの税金などの要因により、わずかに変わってくるかもしれないが、可能な範囲で中国市場に近づけるよう努力をすると述べている。

コメントを追加
備考: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/xiaomi-indonesia-website-launch/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。