翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/08/22 00:49:33

hmk0
hmk0 52
英語

We appreciate the information you have provided. However, we require the measures proposed to be more proactive, rather than reactive.

Please provide us with a more detailed account of the steps you will take to prevent non-receipt complaints in the future. This could include the extending of the handling/delivery times in Seller Central, so that orders have longer to reach their destination.

日本語

情報をご提供くださりありがとうございました。しかし我々は、受身よりはむしろ先を見越した対策を必要としています。
将来、ノンレシピの無い不満に対してあなたが取ろうとしている手段の詳細を教えてください。これは、注文が届くまでに時間がかかっている為、拡大しているセラーセントラルにおける出荷/配達時間も含みます。

レビュー ( 1 )

tearz 52 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
tearzはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/08/23 08:42:06

元の翻訳
情報をご提供くださりありがとうございました。しかし我々は、受身よりはむしろ先を見越した対策を必要としています。
将来、ノンレシピの無不満に対しあなたが取ろうとしている手段の詳細を教えてください。これは、注文が届くまでに時間がかかっている為拡大しているセラーセントラルにおける出荷/時間含みます。

修正後
情報をご提供くださりありがとうございました。しかし我々は、受身よりはむしろ先を見越した対策を必要としています。

将来受け取るであろう(顧客から)商品をまだ受け取ってないという苦情に対しあなたが取ろうとしているより詳細な対応手順ご提示ください。これは配送先への到着時間を稼ぐためSellerCentralの手続き・時間の延長を含みます。

コメントを追加