倫哉 永瀬 (harimogura) もらったレビュー

本人確認済み
10年弱前 男性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
技術

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/12/01 22:36:16
acdcasic この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/13 23:10:36
acdcasic この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/13 22:58:15
natsukio この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/09/04 13:18:06
コメント
分かりやすいと思います
acdcasic この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/26 13:05:22
コメント
原文が不良品なのでdefectiveとかはっきり言ったほうが正しく伝わるかな、と思いました。
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/20 13:56:09
コメント
いいと思います。
ctplers99 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/08 11:09:32
コメント
だいたい良いと思います。
acdcasic この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/08/08 14:15:08
hidessy この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/04 22:58:35
mars16 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/04 20:07:44
tearz この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/31 11:40:44
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/31 23:11:36
tearz この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/28 11:39:14
hidessy この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/07/25 01:55:39
acdcasic この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/23 17:44:05
コメント
よいと思います。
tearz この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/07/16 21:43:41
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/09 23:53:34
kyoyo この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/09 21:11:31
acdcasic この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/11 01:18:40
tearz この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/02 00:04:32
acdcasic この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/05 01:25:08
コメント
文法的には完璧だと思います。
faymiu この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/07/01 01:53:17
コメント
良いと思います^^
conan7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/06/30 23:20:22
ringobako この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/06/30 02:37:30
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/17 10:42:42