Hitomi Gruenberg (h-gruenberg) もらったレビュー

本人確認済み
10年弱前 女性 50代
アメリカ
日本語 (ネイティブ) 英語

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/01/15 08:27:50
tearz この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/31 00:29:19
tearz この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/19 01:58:12
コメント
レビューしてみて難しい訳だったのではないかという印象をうけました。ビジネスで相手に物事を依頼する文章をWould you, Could you などから始まる文章で訳して見るといい練習になると思います。それから自然、不自然という表現にはnormal, abnormalよりも...
chee_madam この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/07/16 16:25:38
コメント
GJ!
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/24 13:51:36
tearz この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/24 08:20:26
tensei3013 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/26 23:17:38
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/06/04 12:21:53
コメント
こなれた訳で味があります。エッセイ風ですね。
tearz この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/03 18:11:09
コメント
いいと思います。
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/06/02 10:40:47
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/05/31 08:31:45
コメント
ややくだけた調子ですが、原文のニュアンスはよくつかんでいると思います。
kechan93 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/06/03 14:56:16
コメント
great!
katrina_z この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/05/27 00:04:54
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/05/26 11:48:44
yoppo1026 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/05/26 10:47:18
yoppo1026 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/05/26 10:53:06
コメント
いいと思います。
aus744 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/05/23 19:19:02
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/05/23 13:30:17
jojo この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/05/23 01:45:15
725_moo この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/05/22 11:07:44
コメント
分かり易いと重います
chee_madam この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/05/21 19:00:18
albaxross この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/05/21 17:48:10
hiro_ure_87 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/05/26 09:24:20
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/05/21 15:55:13
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/05/20 05:27:43