Hitomi Gruenberg (h-gruenberg) — もらったレビュー
本人確認済み
10年以上前
女性
50代
アメリカ
日本語 (ネイティブ)
英語
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/01/15 08:27:50
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/08/31 00:29:19
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/08/19 01:58:12
|
|
コメント レビューしてみて難しい訳だったのではないかという印象をうけました。ビジネスで相手に物事を依頼する文章をWould you, Could you などから始まる文章で訳して見るといい練習になると思います。それから自然、不自然という表現にはnormal, abnormalよりも... |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/07/16 16:25:38
|
|
コメント GJ! |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/24 13:51:36
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/24 08:20:26
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/26 23:17:38
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/06/04 12:21:53
|
|
コメント こなれた訳で味があります。エッセイ風ですね。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/03 18:11:09
|
|
コメント いいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/06/02 10:40:47
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/05/31 08:31:45
|
|
コメント ややくだけた調子ですが、原文のニュアンスはよくつかんでいると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/06/03 14:56:16
|
|
コメント great! |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/27 00:04:54
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/26 11:48:44
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/26 10:47:18
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/05/26 10:53:06
|
|
コメント いいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/23 19:19:02
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/05/23 13:30:17
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/05/23 01:45:15
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/22 11:07:44
|
|
コメント 分かり易いと重います |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/05/21 19:00:18
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/05/21 17:48:10
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/26 09:24:20
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/21 15:55:13
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/20 05:27:43
|
|