ご連絡ありがとうございます。不良品については、お手数ですが下記住所にご返品ください。ご返品手続きが終了されましたら、返品にかかった送料の領収書を写真に撮ってメールに添付してご連絡ください。確認後に、弊社より新しい商品を送り、返品にかかった送料分をご返金させていただきます。もしくは、商品代金とご返品送料の全額をご返金させて頂きます。お客様のご希望をお聞かせください。ご迷惑をおかけいたしますが、どうぞよろしくお願い致します。
Thank you for contacting us!Please return the item that has defect to the address below.When you 're done with the procedure, email us with the picture you take of the invoice of the shipping cost for the return.We will ship the new item and refund the shipping cost after we confirm it.Or, we refund whole amount which is price for the item and return shipping cost.Please let us know which do you prefer.We're so sorry that we caused a trouble for you.We're waiting for your response.
購入した商品の色などがお気に召さない場合も返品可能です。その場合の返品送料はお客様の負担となります。商品及び付嘱品を全て返品ししていただければ、返品送料以外の負担はありません。なお、返品した商品及び付嘱品が欠落していたり、明らかに使用し、傷がついた場合ははお客様に損害金を申し受ける場合があります。
You can return the merchandise even you don't like the color. Please note that the shipping cost for the return will be customer's responsible. There will be no any other cost other than that once you send us back the merchandise with all the accessories. Please also be informed that we might charge you if there are any missing parts, scratches or in case of clear sign of usage on the return item.
我々は複数の仕入れ業者と契約しております。また、自社のECサイトを運営しており、販売チャネルは多岐にわたります。そこで我々は日次で在庫上での理論値と帳簿上での理論値を照合しております。 また、月次により、帳簿上での理論値と実際の在庫数をカウントすることにより、受注した商品を漏れなく、お客様へお届けできるよう尽力しております。加えて、高額商品につきましては、その他商材と別途で保管しており、日次でカウントすることにより、盗難リスクをヘッジしております。
We have contracts with several distributers. We also run own EC site makes our sales channel wide range. So we compare the theoretical value on the book and the actual stock daily.We are making effort to make sure sending all the orders to our customers by counting the theoretical value on the book and actual stock monthly.Regarding of high cost items, we store them in the different place from the other items to count them daily in order to prevent them from stolen.
以前、このpluginを使っていたサイトから他のサイトにライセンス移行したいのですがライセンス移行することができません。これまでpuginを使っていたサイトのライセンスは削除しました。削除した時に以下のメッセージが表示されました。新しいサイトでライセンスキーを入力してもエラーメッセージがでます。サポートお願いします。なるべく速めに対応お願いします。
I want to move the license to the other site from the site that I was using this plug-in before, however I couldn't do so.I deleted the license from the site I was using the plugin at.When I deleted the license, the message below displayed.Error message occur when I punch in the license key at the new site.Please give me a support ASAP.
このユーザーは以前も別のScriptを盗んで出品し問題になりました。もちろんその出品が取り消しになりました。アイコンやフォントにも著作権があります。子供でもわかることです。それにアイコンやフォント以外も盗用してますね。あなたは盗人ですね。まぁそれ以前にプレビュー見る限り、バグが多いですよ。1つや2つのバグじゃないし、このauthorのスキルじゃきっと直せない。
This user got in trouble before because he posted the stolen script.Of course the item got canceled.Icons and fonts have copyright, you know.Even kids know those stuffs.You stole all kind of stuff besides icons and fonts as well.You are a thief.There are so many bugs when I look at the preview though.It’s not few, I believe this author’s skill is not enough to fix the bug problem.
先日の修理依頼に加え、新たに2点の修理を依頼をしたいです。・ジャケットの左肩と左袖口に破れ有り。左肘部分にも擦り傷有り。・タープに3cmほどの穴が開いた。先日の2点に加え、合計4点の修理をお願いします。数日中に私達のスタッフがあなたの所に持っていきます。
I want to add 2 more items to the last one for repair.•there are tears on left shoulder and left cuff area on the jacket. The left elbow was worn out.•Tarp got about 3cm width hole.I want total 4 items included the last 2 to be repaired.Our staff will get them over to your shop in a couple of days. Thank you.
バイタミックスの保証がアメリカ国内である事は理解しています。なので、アメリカでバイタミックスを扱う業者であるあなたが、私の代わりにバイタミックス社に修理の依頼をする事はできませんでしょうか?リコール品に関してもあなたたちが販売した物ではありませんが、申請を代行して頂きたいのです。必要経費および謝礼金はお支払い致します。個人が複数のブレンダーの修理依頼をするのは不自然ですが、業者であれば、不自然ではないと思うのですがいかがでしょうか?やって頂く事は出来ませんでしょうか?
I understand that Vitamix's warranty only works in USA. So, I want you to act upon asking the Vitamix to fix the problem on behalf of me as an agent who is dealing with Vitamix. I also want you to ask to do so on the recall items even though I know that's not what you sold to me. I will pay all the costs you have to pay to do so plus some extra as saying thank you. I think it's not normal for individual to ask for fixing so many blenders and it's normal for agents, Please take my offer and get back to me! Thank you so much!
メモは英語で2014年 8月15日の意味です。物流のスタッフは夏のバカンスだったけど、あなたのためにギターを取りに行かせて写真をとりました。今は在庫は間違いなくありますし本物の1984年製のギブソン製です。このギターは当時ディーラー向けに製作されたMAP GUITARの中でも1本だけ製作された星条旗をモチーフにしたSTARS & STRIPSです。ご入金確認できましたら厳重な梱包をして発送いたします。
The memo means Aug. 15th 2014 in English.The staff was off work taking the summer vacation but I made him get the guitar to take pictures for you.We have it in stock for sure and it is genuine Gibson 1984.This guitar was the only one out of all the guitars made for dealers called STARS&STRIPES the design of American flag on it.We will carefully wrap it up and ship right out when we confirm that you send money.
ふわっふわパンダのくすっと笑えるかわいいステッカーが登場!泣いたり笑ったりぼーっとしたり。キュートなパンダの癒しコミュニケーションを楽しんでね〜♪ペンギンとあざらしの仲良しコンビがステッカーになったよ〜♪遊んだり、ふざけあったり、ふたりはいつでも仲良し!ほのぼのコミュニケーション始めよう☆ハッピーハロウィーン♪かわいいハムくんがあなたの為にトリック or トリート?おばけなのに全然コワくない彼と一緒にコスプレもトークも楽しんじゃおう☆
This new cuddly fluffy panda bear sticker which is just released tickles you with his charm! Watch him cry, smile and day dream! Enjoy cute and carefree way of his communication!2 best friend penguin and seal became a sticker! They always have fun playing and goofing around together!Let's start heartwarming communication!Happy Halloween! Cutie Mr. Ham Ham will do trick or treat for you! Enjoy a talk and dressing-up with him who supposes to be a goast but nobody's afraid of!!
ふわっふわのアルパカさんがステッカーになったよ♪どんなときもニコニコ☆かわいくて楽しいアルパカさんにふわふわっと癒されちゃおう!アフロなわんこがあなたの気持ちをふかふかに♪かわいくてちょっとオマセなわんこステッカーで楽しくおしゃべりしよう。送るあなたも送られたあの人も癒されちゃうよ!クマさん2匹とウサギが繰り広げるふわっふわコミュニケーションを始めよう♪かわいくってちょっとドジな彼らに癒されること間違い無し!あなたのトークにふわふわを☆
Fluffy alpaca became a sticker! She is smiling anytime! Her fun and cute appearance mellows you down!Aflo doggy makes you feel warm and happy! Decorate your conversations with this hip and cute doggy sticker!Both you and your friend will be melt with this cutie for sure!Let's start the cuddly cominication accompanied with snuggie 2 teddys and bunny!Charming and a little goofy animals ease you and relax you!!Add a little relaxation to your talk!!
メッセージありがとうございます。商品状況は下記のようになっております。追跡番号とURLです。メッセージありがとうございます。商品については5日以内に配送させていただきます。そこから1周間ほどで商品がとどくと思います。メッセージありがとうございます。再送はまた配送までに時間がかかってしまいます。嫌であればこちらで返金させていただきます。申し訳ございません。
Thank you for your message.Here is your merchandise information below.Trancking number and URLThank you for your message. We usually ship out our items within 5 days after we get orders. You are supposed to get your item 1 week after that.Thank you for your message.Re-sending takes some times, if you don't like that I can refund your money.We apologize for the inconvenient.
困っている事項が2つあります。その2:6月16日に到着しているはずの私のアイテムを私は受け取っていない。トラッキング番号とアイテム画像をこちらのリンク(URL)で確認してください→xxxその2:2個あるはずのアイテムが1個した届かなかった。トラッキング番号と画像をこちらのリンク(URL)から確認してください→xxx早急にご回答ください。
There are 2 problems.1) I didn't receive the item yet which estimated delivery date was 6/16.The tracking number and the item image are available at this link. xxx2) I've only received one which was supposed to be two items.The tracking number and the item image are available at this link. xxxPlease reply to me ASPS.Thank you
【公演日】2014年8月28日(木)【時間】開場18:00/開演19:00※開場/開演時間は変更になる可能性があります。【会場】フェスティバルホール(大阪市北区中之島)【チケット代金】6,800円(税込・全席指定)※3歳以上チケット必要【主催】FM802 【企画制作】株式会社エレメンツ 【運営】キョードー関西
Date: Aug. 28th (THU) 2014Time: door open at 6:00 pm/ start at 7:00 pm* The time above could be changed.Place: Festival Hall ( Nakanoshima Kita-Ku, Osaka)Price: 6,800 yen (tax included, all reserved seats)*all the audience older than 3 years old need ticketsSponsor : FM802Production: Elements co.,Ltd.Administration: Kyodo Kansai
Hi am interested in your camera I would like to know if you could send Lima Peru would also agree on the final price of the item and the accessories comes with that camera .. I expect your prompt response (please i need tour camera to work please)
こんにちは。私はあなたのカメラに大変興味があります。ペルーのリマに送っていただくことは可能でしょうか?あなたのカメラ並びに付属品の最終価格は了解しています。急いでお返事いただけますか?仕事で使うカメラを探しています。
ディーエムジー・イベンツ・ジャパン(株)は7月8日・9日 (水)の2日間、福岡国際会議場で「第2回ad:tech九州2014」を開催する。40社が出展し、3基調講演、24セッションのカンファレンスプログラムが用意されている。来場者は3000人を見込む。2014年度、通信販売市場売上規模予測は12.9兆円(年平均成長率 12.6%)と1998年度以来、売上高の増加が続く通販市場。なかでも九州には通販専業企業の多くが集中しており「通販王国」と呼ばれ、通販市場に大きく貢献している。
DMG EVENT JAPAN Co., Ltd. will hold "2nd ad:tech Kyusyu 2014" for 2 days 7/8-7/9(wed) at the Fukuoka International Convention Center.40 companies' exhibitions, 3 keynotes speech and the conference with 24 sessions are prepared. We expect approx. 3,000 people will show up.Our estimated sales scale for online market 2014 would be 12.9 trillion yen( 12.6% of the average growth rate per a year)The sales of the online market has been growing since 1998.Especially, Kyusyu area is gathered by so many online business specialities which contribute to huge part of online sales so that it's called " online market kingdom".
愛を止めないでrhythm zone倖田來未が贈る珠玉のラブバラードは映画「セカンドバージン」の主題歌としてこの秋、遂に発売。 「愛のうた」「好きで、好きで、好きで。」を超える、不朽の名曲が誕生。 昨年NHKドラマでオンエアされ、社会的現状を巻き起こした、 大石静脚本によるテレビドラマ「セカンドバージン」の 映画版主題歌として決定している「愛を止めないで」。
Don't stop lovingrhythm zoneThe gem love ballade presented by Kumi Koda is finally released this fall as a theme song for movie "second virgin" .It's the immortal work beyond "Love song" and " l love you, I love you, I love you""Don't stop loving" is already decided to be a theme song for the movie version of NHK TV drama "second virgin" written by Shizuka Oishi on air last year which caused social phenomenon.
【初回盤封入特典】・恋愛成就祈願 恋おみくじ 封入・「愛を止めないで」メイキング映像収録
(First Edition Only Special Favor)Praying for love match/ love fortune telling note includedMaking film "don't stop loving"
POP DIVArhythm zone自身49枚目となるシングル「POP DIVA」はエレクトロサウンド全開のアッパーなダンスナンバーで、12月末よりオンエア予定の第一興商「LIVE DAM LIVE」のCMソングに決定しており、倖田來未本人出演が決定している。
POP DIVArhythm zoneHer 49th single "POP DIVA" is an up-beat dance number with electro sound and a commercial song for Daiichi-Kosho "LIVE DAM LIVE" scheduled on air on Dec.Kumi Koda will be in it.
Gossip Candyrhythm zone10周年に突入した倖田來未が贈る通算47枚目のシングルは、メロディーもテンポもまったく「同じ」曲で、「キー」「歌詞」「アレンジ」違いの2曲が収録される!対極をなす「Inside Fishbowl」と「Outside Fishbowl」は。ヴォーカリスト倖田來未の卓越した声のレンジの広さと世界観の広さが表現されている!
Gossip Candyrhythm zoneThe 47th single CD presented by Kumi Koda who is entering into her 10th years of singing career is recorded 2 songs which have totally same melodies and tempos but totally different keys, lyrics and arrangements.You can enjoy vocalist Kumi Koda's superb wide voice range and her world view in these completely opposite songs "Inside Fishbowl" and "Outside Fishbowl".
「Lollipop」は、オトコの挑発や誘惑を跳ね返すようなタフな女性の気持ちをクールに歌った楽曲。一転して「For you」は、素直な女の子の気持ちを綴った心温まるラブソング。バラエティに富んだ4曲を収録した前代未聞のシングル!初回盤にはボーナストラックとして、本人出演で話題のペプシネックスTV-CMタイアップソング「Got To Be Real」収録。
"Lollipop" is a cool song singing about a tough girl who pushes away guys' offers and temptations.On the other hand, "For you" is a heartwarming love song which written about the girl's docile feeling.It's unheard of single CD which contains 4 varieties of songs.Bonus truck "Got To Be Real" PEPSI NEX TV commercial song that everybody talks about since Kumi Koda herself was in it is also included in only the first edition.