翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 57 / 1 Review / 2015/01/14 08:40:29

h-gruenberg
h-gruenberg 57 こんにちは。映画、一般、ビジネス、航空関係、ファッション、女性一般、翻訳し...
日本語

購入した商品の色などがお気に召さない場合も返品可能です。その場合の返品送料はお客様の負担となります。商品及び付嘱品を全て返品ししていただければ、返品送料以外の負担はありません。なお、返品した商品及び付嘱品が欠落していたり、明らかに使用し、傷がついた場合ははお客様に損害金を申し受ける場合があります。

英語

You can return the merchandise even you don't like the color. Please note that the shipping cost for the return will be customer's responsible. There will be no any other cost other than that once you send us back the merchandise with all the accessories. Please also be informed that we might charge you if there are any missing parts, scratches or in case of clear sign of usage on the return item.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/01/15 08:27:50

元の翻訳
You can return the merchandise even you don't like the color. Please note that the shipping cost for the return will be customer's responsible. There will be no any other cost other than that once you send us back the merchandise with all the accessories. Please also be informed that we might charge you if there are any missing parts, scratches or in case of clear sign of usage on the return item.

修正後
You can return the merchandise even if you don't like the color etc. Please note that the customer will be responsible for the return shipping cost. There will be no any other cost other than that once you send us back the merchandise with all the accessories. Please also be informed that we might charge you if there are any missing parts, scratches or in case of clear sign of usage on the return item.

コメントを追加