Conyacサービス終了のお知らせ

Yumie (3_yumie7) 付けたレビュー

4.9 28 件のレビュー
本人確認済み
12年以上前
日本
日本語 (ネイティブ) フランス語 英語 スペイン語
お仕事を相談する(無料)
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/11/20 09:34:38
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/11/18 20:58:46
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/11/18 14:08:38
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/11/18 14:07:14
コメント
とてもよい訳だと思います。ガイドライン通り固有名詞はそのまま記された方がよいと思います。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/11/20 10:10:27
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/11/18 00:36:00
コメント
この種のテキストに対する言葉の使い方が大変参考になりました。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/11/14 18:07:09
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/11/14 18:02:41
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/11/14 13:33:56
コメント
正確に翻訳されていると思います。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/11/18 00:58:38
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/11/17 11:42:24
コメント
正確に翻訳されていると思います。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/11/17 11:23:58
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/11/14 23:15:47
コメント
ガイドライン通り固有名詞はそのまま記された方がよいと思います。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/11/18 01:29:46
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/11/17 13:06:42
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/11/11 21:57:25
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/11/11 21:55:12
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/11/11 23:29:11
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/11/11 23:16:52
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/11/11 23:07:34
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/11/11 22:59:00
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/11/11 22:50:25
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/11/11 22:08:30
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/11/07 22:07:16
コメント
正確で自然な翻訳だと思います。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/11/07 22:03:38
コメント
正確で自然な訳だと思います。