翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 57 / 1 Review / 2013/11/07 17:52:20
Distimo’s analyst, Tiuri van Agten, writes, “Paid content was banned on Google Play in Taiwan for a long time. The consumers’ protection laws demanded a 7-day trial period, while Google only offered a 15-minute trial period. In early 2013, this ban was lifted and paid content became available on Google Play in Taiwan.”
The report concluds that Asian countries have a higher revenue share for games, compared to their European counterparts.
DistimoのアナリストであるTiuri van Agten氏はこう書いている。「台湾では長い間Google Playの有料コンテンツが禁止されていました。消費者保護の法律によって7日間の試用期間の設定が求められていた一方で、Google Playで提供されている試用期間の設定は15分だけだったのです。2013年の初旬にこの禁止が解かれ、台湾でもGoogle Playの有料コンテンツが利用可能になりました。」
このレポートの結論によれば、ゲームがモバイルアプリ全体の収益に占める割合は、ヨーロッパよりもアジアの国々で高くなっている。
レビュー ( 1 )
正確で自然な訳だと思います。
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
http://e27.co/2013/11/01/asians-more-eager-to-spend-in-games-compared-to-european-counterparts/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。