Yumie (3_yumie7) — 付けたレビュー
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/11/11 14:14:18
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/08/14 00:05:57
|
|
コメント いいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/08/13 08:58:54
|
|
コメント すばらしいと思います。勉強になりました。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/08/08 13:23:06
|
|
コメント いい訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/08/08 13:21:08
|
|
コメント 正確に訳されていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/08/08 22:47:40
|
|
コメント 大変勉強になりました。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/08/08 13:25:13
|
|
コメント うまく訳されていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/08/08 01:11:08
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/08/05 02:39:05
|
|
コメント 正確に翻訳されていると思います。勉強になりました。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/08/03 01:09:43
|
|
コメント probably when it will toがわからなかったので大変勉強になりました。ありがとうございました。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/08/06 00:03:42
|
|
コメント 聴覚障碍者という言葉は初めて聞きました。「障害」という言葉に抵抗を感じる方も多いためと思います。文章の作り方が大変参考になりました。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/08/02 03:51:34
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/07/28 00:07:11
|
|
コメント 表現の仕方がとても参考になりました。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/07/27 00:07:00
|
|
コメント 正確に翻訳されていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/07/29 12:39:31
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/07/24 23:08:47
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/07/24 12:15:02
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/07/24 12:12:25
|
|
コメント きれいに翻訳されていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/07/24 12:11:08
|
|
コメント 自然な日本語で翻訳されていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
フランス語 → 日本語
2013/11/20 16:46:40
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/07/22 23:20:31
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/07/24 23:42:16
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/07/24 23:26:30
|
|
コメント 本文に忠実に訳されていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/07/09 23:42:10
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/07/09 23:51:30
|
|