Yumie (3_yumie7) 付けたレビュー

4.9 28 件のレビュー
本人確認済み
約12年前
日本
日本語 (ネイティブ) フランス語 英語 スペイン語
お仕事を相談する(無料)
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/11/11 14:14:18
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/08/14 00:05:57
コメント
いいと思います。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/08/13 08:58:54
コメント
すばらしいと思います。勉強になりました。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/08/08 13:23:06
コメント
いい訳だと思います。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/08/08 13:21:08
コメント
正確に訳されていると思います。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/08/08 22:47:40
コメント
大変勉強になりました。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/08/08 13:25:13
コメント
うまく訳されていると思います。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/08/08 01:11:08
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/08/05 02:39:05
コメント
正確に翻訳されていると思います。勉強になりました。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/08/03 01:09:43
コメント
probably when it will toがわからなかったので大変勉強になりました。ありがとうございました。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/08/06 00:03:42
コメント
聴覚障碍者という言葉は初めて聞きました。「障害」という言葉に抵抗を感じる方も多いためと思います。文章の作り方が大変参考になりました。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/08/02 03:51:34
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/07/28 00:07:11
コメント
表現の仕方がとても参考になりました。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/07/27 00:07:00
コメント
正確に翻訳されていると思います。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/07/29 12:39:31
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/07/24 23:08:47
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/07/24 12:15:02
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/07/24 12:12:25
コメント
きれいに翻訳されていると思います。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/07/24 12:11:08
コメント
自然な日本語で翻訳されていると思います。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました フランス語 → 日本語
2013/11/20 16:46:40
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/07/22 23:20:31
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/07/24 23:42:16
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/07/24 23:26:30
コメント
本文に忠実に訳されていると思います。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/07/09 23:42:10
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/07/09 23:51:30