Tearz (tearz) — Written Reviews
ID Verified
Over 10 years ago
Female
Japan
English (Native)
Japanese
French
Spanish(Latin America)
Science
Medical
Law
Culture
IT
technology
84 hours / week
Contact Freelancer
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
20 Aug 2014 at 12:06
|
|
Comment 素晴らしいと思います。英訳の文頭がWeから始まる文章が8個続いているので、もしお暇があるようでしたら、文自体の意味を損ねることなくWe以外で始められる文章を作ってみるのも面白いかもしれません。 |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
17 Aug 2014 at 21:28
|
|
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
17 Aug 2014 at 00:27
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
17 Aug 2014 at 12:17
|
|
Comment 表紙と中身が異なるというのは何とも不可解な商品ですが、そのあたりの不可解さが正確に表現できていると思います。 |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
13 Aug 2014 at 15:15
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
12 Aug 2014 at 01:47
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
12 Aug 2014 at 10:21
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
12 Aug 2014 at 10:12
|
|
rated this translation result as ★★
Japanese → English
12 Aug 2014 at 10:50
|
|
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
12 Aug 2014 at 10:32
|
|
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
11 Aug 2014 at 23:40
|
|
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
11 Aug 2014 at 20:09
|
|
Comment 全体的には基本的な情報が網羅されていると思います。2点、「今回のイベントはセラーに取って」の主語と、「 配布予定のテキストを有償で購入できないでしょうか」の部分をより正確に訳すと精度が上がると思いました。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
11 Aug 2014 at 14:13
|
|
Comment Canよりcouldの表現のほうがいいかなと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
11 Aug 2014 at 14:06
|
|
Comment 自然でいいと思います。 |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
11 Aug 2014 at 19:45
|
|
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
11 Aug 2014 at 20:19
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
11 Aug 2014 at 14:07
|
|
Comment よくまとまっています。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
10 Aug 2014 at 10:19
|
|
rated this translation result as ★★
Japanese → English
09 Aug 2014 at 22:49
|
|
rated this translation result as ★★
Japanese → English
09 Aug 2014 at 16:03
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
09 Aug 2014 at 12:17
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
09 Aug 2014 at 11:57
|
|
Comment 「and received only ONE. NOT FOUR, only ONE! 」と言う部分は重複してでも繰り返し強調したい書き手にとって大事な部分が大文字で現れているので正確に感情をこめて表現すべき部分だと思います。 |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
08 Aug 2014 at 13:56
|
|
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
08 Aug 2014 at 00:47
|
|
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
08 Aug 2014 at 00:44
|
|