Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 2 Reviews / 10 Aug 2014 at 09:32

Japanese

ご連絡ありがとうございます。

商品については、金曜日に EMS で発送済みです。
金曜日に Amazon からメールを送付しましたが、届いておりませんでしょうか?

EMS item number : EG?????????JP

先ほど確認したところ、既にアメリカに荷物は届いているようです。
「8/9 8:44 国際交換局から発送」となっているので、もうそれほど日数はかからない
と思います。

大変恐縮ですが、今しばらくお待ちいただきたく、よろしくお願いいたします。

English

Thank you for your inquiry.
I've already delivered the product by EMS on friday.
I sent message from Amazon, Didn't you get that?
EMS item number : EG?????????JP
I confirmed that the product should have been delivered to US already.
And they say "Departure from inward office of exchange will be on August 9 08:99" so I think it won't take so long.
Excuse me, Could I have you wait for a moment? Thank you.

Reviews ( 2 )

ashleywest 52 In 2013, I graduated from Temple Univ...
ashleywest rated this translation result as ★★★★★ 11 Aug 2014 at 10:53

Good!

This review was found appropriate by 0% of translators.

futomomo futomomo 11 Aug 2014 at 11:40

Thanks!

Add Comment
tearz 50 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
tearz rated this translation result as ★★★ 11 Aug 2014 at 19:45

original
Thank you for your inquiry.
I've already delivered the product by EMS on friday.
I sent message from Amazon, Didn't you get that?
EMS item number : EG?????????JP
I confirmed that the product should have been delivered to US already.
And they say "Departure from inward office of exchange will be on August 9 08:99" so I think it won't take so long.
Excuse me, Could I have you wait for a moment? Thank you.

corrected
Thank you for your inquiry.
I've already shipped the product by EMS on Friday.
Have received the email notification I sent you from Amazon?
EMS item number : EG?????????JP
I confirmed that the product seems to have been delivered in US already.
And they say "Shipped from national exchange at 8:44 on August 9", so it should not take so long.
We are very sorry to keep you waiting, but your patience is appreciated for a little longer. Thank you.

こまかい部分を提出前に確認なさるとよりよい文章になります。

This review was found appropriate by 50% of translators.

futomomo futomomo 12 Aug 2014 at 06:56

ご指摘ありがとうございます。以後気を付けるとともに参考にさせていただきます。

Add Comment