Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 11 Aug 2014 at 05:57

ryojiyono
ryojiyono 52 英検1級。 TOEFL623。 TOEIC 975。
Japanese

連絡ありがとう
商品に不具合が発生したとのことで残念です。検品時には、一切そういった症状はなかったので販売いたしました。ご迷惑をおかけしました。お手数ですが、一度商品を返送いただけませんでしょうか? 初期不良なのでこちらに商品が到着次第、ご入金いただいた全額をPayPalよりご返金させて頂きます。お手数おかけしますが、よろしくお願いいたします。

English

Thank you for your message.
I am sorry to hear that the item has default. I have sold it because I did not find such a default when we checked.
I am afraid I need to ask you to return the item once.
Since it is the initial malfunction, upon reception of the item, I will refund all amount to through Paypal.
I apologize the inconvenience caused.

Best regards,

Reviews ( 1 )

tearz 50 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
tearz rated this translation result as ★★ 12 Aug 2014 at 10:50

original
Thank you for your message.
I am sorry to hear that the item has default. I have sold it because I did not find such a default when we checked.
I am afraid I need to ask you to return the item once.
Since it is the initial malfunction, upon reception of the item, I will refund all amount to through Paypal.
I apologize the inconvenience caused.

Best regards,

corrected
Thank you for your message.
I am sorry to hear that the item was found with a defect. I have sold it because it passed the inspection with no such issue.
I am afraid but I need to ask you to return the item once.
Since it is the initial malfunction, as soon as we receive the returned item, I will issue you a full refund via PayPal for the entire amount you paid to us.
I apologize the inconvenience caused.

Best regards,

ちょっと気になったので修正させて頂きました。defectをdefaultとしてしまうと原文とは異なる内容になってしまいます。検品はinspectionになると思います。

This review was found appropriate by 0% of translators.

Add Comment