[Translation from English to Japanese ] Facebook Testing “Facebook Credits for Websites” That Helps Third-Party Sites...

This requests contains 4745 characters . It has been translated 30 times by the following translators : ( zhizi , decodeco2154 , monagypsy , toruneko , yakuok , ayamari ) and was completed in 5 hours 11 minutes .

Requested by gblg at 25 Oct 2011 at 19:19 2845 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Facebook Testing “Facebook Credits for Websites” That Helps Third-Party Sites Sell Virtual Goods Oct 24th, 2011


Facebook has just announced a closed, limited test in which for the first time it will allow websites to process payments for virtual goods using Facebook Credits. Facebook’s virtual currency is currently the mandatory payment method for all Facebook games on the web, a payment option for Facebook apps, and became available as a payment option to mobile app developers last week. The only initial launch partner for “Facebook Credits for Websites” will be online and downloadable games site GameHouse that until now only accepted payments through credit card and PayPal.

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 25 Oct 2011 at 23:58
Facebook、外部企業のバーチャルグッズ販売の促進に 、「ウェブサイト向け Facebook クレジット」 をテスト中 - 2011年10月24日

Facebook の初めての試みである、Facebook クレジットを使用したバーチャルグッズ販売による支払処理に関してだが、Facebook は、現在、制限をかけたクローズド・スペースにて当クレジットをテスト中だ。現在、ウェブ上の全ての Facebook ゲーマーにとって、Facebook アプリの支払オプションであるバーチャル通貨は必須の支払方法となっており、これは先週、モバイルアプリの開発者も支払オプションとしての利用ができるようになった。"ウェブサイト向け Facebook クレジット" の初期リリースにおける唯一のパートナーは、オンライン・ダウンロードゲームサイトの GameHouse だが、GameHouse はこれまで、クレジットカードと PayPal を通しての支払いに限り受領していた。
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 25 Oct 2011 at 21:18
Facebookがサードパーティサイトの仮想グッズ販売を助ける「ウェブサイトのためのFacebook Credit」をテスティング 2011年10月24日

Facebookは、ウェブサイトがFacebook Creditを利用して仮想グッズ支払いを行える初めての非公開で限定的なテストを発表した。Facebookの仮想通貨は、現行のウェブ上のFacebook全ゲームのための委託の支払い方法である。先週、Facebookアプリのための支払いオプションは、モバイルアプリデベロッパーへの支払いオプションとして利用できるようになった。「ウェブサイトのためのFacebook Credit」の唯一の皮切りとなるパートナーは、今まではクレジットカードとPayPalを通してのみ支払いを許可していたオンラインとダウンロードできるゲームサイトのGameHouseである。
decodeco2154
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 25 Oct 2011 at 21:03
フェイスブックは ネットワーク商品を売る第三者を支援する”ウェブサイトのためのフェイスブッククレジット”をテスト。 10月24日2011年

フェイスブックは初めてウェブサイトにフェイスブッククレジットを使いネットワーク商品の支払いを許可する限られたテストを行い、終えた事を発表しました。
フェイスブックの電子マネーは、現在ウェブにあるすべてのフェイスブックゲーム、フェイスブックアプリのを購入する際の必須の支払方法で、先週モバイルアプリ開発者に対する支払いも利用可能になりました。  
最初の”ウェブサイトのためのフェイスブッククレジット”発足パートナーはオンラインでゲームをダウンロードすることができる、また今まで支払方法をクレジットカードとペイパルで行っていた”GameHouse”サイト。
Original Text / English Copy

During the test, Facebook will closely monitor the demand for Credits as a payment method and the user experience of those that pay though its virtual currency. If a high enough percentage of users make purchases through Credits and feedback is positive, Facebook may expend additional resources to let more websites add Credits as a payment option.

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 25 Oct 2011 at 20:05
本テスト期間中、Facebook は、支払方法としてのクレジットの必要性と、Facebook のバーチャル通貨を利用して支払いを行うユーザー達のユーザー体験を注意深くモニターしていく。クレジットを利用しての支払いが多く、良いフィードバックを得られるのであれば、Facebook ではさらに多くのリソースを利用し、より多くのウェブサイトが支払オプションとしてクレジットを追加するよう調整していくつもりだ。
zhizi
Rating 68
Native
Translation / Japanese
- Posted at 25 Oct 2011 at 21:09
試験期間中、Facebookは決済手段としての「Credit」の需要および仮想通貨を使って支払うユーザー体験を細かく観察する。「Credit」を使って買い物をするユーザーの割合が十分高くフィードバックも良ければ、Facebookはさらに資金を投入し「Credit」を決済オプションの1つとしてより多くのサイトに組み込ませる見込みだ。
decodeco2154
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 25 Oct 2011 at 21:15
テスト期間中、フェイスブックはクレジットに対する支払方法の需要と その電子マネーを使うユーザー・エクスペリエンスを注視するでしょう 
もし高い確率で、ユーザーがそのクレジットを通して支払いをし良いフィードバックを得られるのなら、フェイスブックはもっとたくさんのウェブサイトにフェイスブッククレジットを支払方法の一つとして追加するかもしれません。
Original Text / English Copy


Eventually, Facebook might open the option to all web developers selling virtual goods or digital media, allowing the social network to earn a 30% cut on transactions across the web. In exchange, sites will be able to provide an easier way to buy their goods and media than punching in credit card or PayPal details. Facebook has provided a signup page for developers that want to try Facebook Credits for Websites if the test is expanded.

zhizi
Rating 68
Native
Translation / Japanese
- Posted at 25 Oct 2011 at 21:20
最終的には、Facebookはこのオプションをバーチャルグッズやデジタルメディアを販売するすべてのウェブデベロッパーに公開し、ウェブ上の取引の30%の収入を得ることも可能かもしれない。そのかわり、各サイトはグッズやメディアを販売するのにクレジットカードやPayPalなどの手続きよりも簡単な決済方法を提供することができる。Facebookは、テスト期間を終えて更なる展開に進んだ場合のために、「Facebook Credits for Websites」を試してみたいデベロッパー向けにサインアップ用のページを提供している。
★★★★☆ 4.0/1
yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 25 Oct 2011 at 20:11
最終的に、Facebook では、バーチャルグッズもしくはデジタルメディアを販売する全てのウェブ開発者に向け、当ソーシャルネットワークサイトがウェブ上の処理金額の30%を得る形でオプションを展開していく模様。それと引き換えに、それらのサイトではグッズ・メディア購入を容易にすることができ、購入者はクレジットカードや PayPal の口座詳細を打ち込む必要はなくなる。Facebook では、開発者向けのサインアップページを設けており、テスト拡張の際にウェブサイト用 Facebook クレジットを試すことができるように調整済みである。
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 25 Oct 2011 at 21:27
最終的に、Facebookは全てのデベロッパーが仮想グッズやデジタルメディアを販売でき、ソーシャルネットワークがウェブを渡る取引で30%の節約ができるオプションをオープンするであろう。引き換えに、サイトは彼らのグッズやメディアをクレジットカードやPayPalでの購入よりも簡単な支払い方法で提供することができるようになる。Facebookはテストが拡大する場、ウェブサイトのためのFaceBook Creditを試してみたいと望むデベロッパーのためにサインアップのページを提供する。
decodeco2154
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 25 Oct 2011 at 21:29
最終的にフェイスブックは、ヴァーチャル商品を売る全てのウェブ開発者またデジタルメディア、ソーシャルネットワークに、ウェブ上で行われる取引に30%カットオフを得られるオプションを公開するかもしれません。
その交換としてサイトは、クレジットカードやペイパルの情報を一々打ち込むより、彼らの商品を簡単に購入することができる方法を提供できるでしょう。
フェイクブックは、もしテストが延長されるなら、ウェブサイトにフェイスブッククレジットを試してみたい開発者に登録ページを提供しています。
Original Text / English Copy

GameHouse users that sign in to the site with their Facebook login and play Collapse Blast or UNO Boost will only see Credits as a payment option, not credit cards or PayPal. If they choose to buy virtual goods or proprietary in-game currencies, Facebook Credits will be deducted from the same account that Facebook canvas and mobile games pull from. Similar to how it works within Facebook, users without an existing balance of Credits will be able to purchase a bundle within the payment flow.

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 25 Oct 2011 at 21:38
FacebookログインとCollapse BlastやUNO BoostのプレイでサイトにサインインするGameHouseユーザーは、支払いオプションとしてクレジットカードやPayPalではなくCreditのみが表示される。彼らが仮想グッズや専売のゲーム内通貨を購入する事を選択すると、Facebook CreditはFacebook キャンバスとモバイルページから引き出された同じアカウントから差し引かれる。Facebook内での作動方法と同様に、Creditの残高のないユーザーは決済フロー内で購入することができる。
★★★☆☆ 3.0/2
toruneko
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 26 Oct 2011 at 00:23
FacebookにログインしてからGameHouseに入りCollapse BlastやUNO Boostで遊ぶユーザーは、支払方法としてレジットカードやPayPalは表示されずCreditだけが使用できる。バーチャルグッズやゲーム専用通貨を手に入れようとすると、Facebook CreditはFacebookキャンバスや携帯ゲームと同じ口座から引き落とされる。Facebook内での引き落としと同じように、Creditの残高がないユーザーはその口座支払い手続きの中でCreditを購入できる。
yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 26 Oct 2011 at 00:00
Facebook ログインを利用してサインインし、Collapse Blast や UNO Boost をプレイした GameHouse ユーザーは、支払オプションとして "クレジット" のみが有効になっており、クレジットカードや PayPal のオプションはないことに気づくだろう。彼らがバーチャルグッズや専売インゲーム通貨の購入を選択した場合、Facebook キャンバスとモバイルゲームが引き出す同アカウント上から Facebook クレジット分が減額される。Facebook 上での処理内容同様、クレジットバランスの無いユーザはバンドル購入を支払処理中に行うことができる。
Original Text / English Copy

Unlike on Facebook where Credits are the exclusive payment method for games, GameHouse may still offer other payment options. However, Ian Fliflet who handles corporate strategy for GameHouse tells me that those signed in through Facebook won’t see the option to pay with a credit card or PayPal account. This could anger some long-time GameHouse users that try signing in through Facebook for the first time only to find their preferred payment options missing in the two test games. That in turn could negatively skew feedback on Credits for Websites.

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 25 Oct 2011 at 20:25
ゲームの支払オプションとしてクレジットシステムが独占的となっている Facebook とは異なり、GameHouse ではその他の支払オプションを提供している。しかし、GameHouse の対企業戦略部門を担当する Ian Fliflet 氏は、Facebook を通じてサインインしたユーザー達は、クレジットカードもしくは PayPal の支払オプションが適用されないと述べる。これは、GameHouse の長年のユーザーが、初めて Facebook を通じてサインインしたとき、2つのテストゲーム上で彼らが希望する支払オプションが無いことで、彼らに不満と怒りをもたらすことになるだろう。これにより、結果的に、ウェブサイト上でのクレジット使用に対する負のフィードバックが寄せられることになるのではないだろうか。
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 25 Oct 2011 at 21:50
Creditがゲームの独占的な支払い方法であるFacebookとは異なり、GameHouseはその他の支払いオプションも提供するであろう。しかしながら、GameHouseのためのコーポレート戦略を扱うIan Flifletは、Facebookを通したそのようなサインインは、クレジットカードやPayPalアカウントでの支払いオプションが見られないと私に話した。これは、初めてFacebookを通してサインインして、2つのテストゲームにおいて彼らの好む支払いオプションが見つけられないということで、長年のGameHouseユーザーを怒らせることになるかもしれない。それは、ウェブサイト用のCreditへの否定的なフィードバックとなるだろう。
toruneko
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 25 Oct 2011 at 22:16
Creditがゲーム専用支払方法となっているFacebookと異なり、GameHouseではまだ他の支払方法も選択できる。しかし、GameHouseの企業戦略担当のIan Flifletは、Facebook経由で入った人にはクレジットカードやPayPalの口座では支払えないようにしてると言っている。Facebook経由で入ってみて初めて、二つのテストゲームに限っては使い慣れた支払方法ができないのを知り、長年のGameHouse愛用者の一部では怒りを買っているようだ。このことは、回りまわってウェブサイト用Creditを悪評価に歪めているようだ。
Original Text / English Copy

If the test does indicate a demand for Credits as a payment option outside of Facebook.com, its unclear whether Facebook would require developers to use its virtual currency exclusively. It could simply make them an additional payment option, the way Credits currently work for Facebook.com apps as well as mobile apps and games. However, it might extend this test model so that sites that want to use Facebook as an identity and login provider will also need to use its taxed virtual currency.

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 25 Oct 2011 at 20:34
Facebook.com 外でも、クレジットに対するデマンドを得られるとのテスト結果がもたらされたとすれば、Facebook が開発者に独占的にバーチャル通貨の使用を義務付けるのかどうかは定かではない。Facebook.com アプリとモバイルアプリやモバイルゲーム上で現在使用されているクレジットシステム同様、Facebook は開発者に向け、単純に支払オプションの1つを追加する形を取るということもできる。しかし、これは、このテストモデルを拡張させることになり、結果、Facebook を身分証明として使用したいサイトとログインプロバイダは、当サイトの課税バーチャル通貨が必要となる。
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 25 Oct 2011 at 22:00
テストがFacebook.com外の支払いオプションとしてCreditの要望が示された場合、Facebookがデベロッパーにその仮想通貨を独占的に使用する事を要求するかどうかは定かではない。それは、単にCreditがFacebook.comアプリと同様にモバイルアプリとゲームにも作動するものとして、追加の支払いオプションを作っているのだろう。しかしながら、それはこのテストモデルを拡大させ、それゆえFacebookをアイデンティティーとログインプロバイダーをして利用したいサイトは、その課税された仮想通貨を使用する必要もあるだろう。
toruneko
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 25 Oct 2011 at 22:40
テストの結果、Facebook.com以外での支払方法としてCreditの需要があると判った場合、Facebook がこの仮想通貨だけの使用を開発者に強制するかどうかは明確ではない。現在、携帯アプリとゲームと同じようにFacebook.comのアプリでCreditが使えるように、支払の選択肢を追加するだけかもしれない。しかし、Facebookを認証とログイン用のプロバイダとして利用すること望んでいるサイトも仮想通貨を使う必要に迫られるように、このテストモデルを拡張する恐れがある。
Original Text / English Copy

The impact of Facebook Credits for Websites could be significant. It could assist independent game developers and digital media merchants with monetization, as customers might be able to quick make purchases rather than having time to reconsider while enduring the friction of entering their credit card information or logging in to PayPal.

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 26 Oct 2011 at 00:10
ウェブサイト向け Facebook クレジットのもたらす効果は重要性に富んだものになるだろう。独立したゲーム開発社とデジタルメディア販売社をマネタイズにより支援する形になり、クレジットカード情報を打ち込む際やPayPal にサインインする際に発生する問題によって、客が商品購入の決断を翻したりすることなく、敏速に購入を進めることができる。
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 25 Oct 2011 at 22:07
ウェブサイトのためのFacebook Creditのインパクトは、意味深いであろう。それは独立したゲームデベロッパーとデジタルメディアマーチャントをマネタイズで援助し、消費者はクレジットカード情報の入力やPayPalログインなどの煩わしさについて思いあぐねるよりも、簡単に購入を行うことができるだろう。
toruneko
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 25 Oct 2011 at 22:54
ウェブサイト用のFacebook Creditの影響は顕著であろう。顧客がすぐに購入でき、クレジットカード情報の入力やPayPalへのログインなどの煩わしさで気が変わることがないので、Facebook Creditは独立系ゲーム開発者やデジタルメディアの販売者の収益を改善する可能性がある。
Original Text / English Copy

Currently, many independent game developers have to distribute through portals like GameHouse that have built a base of users that have already provided their credit card details. Facebook Credits for Websites could give them the opportunity to distribute directly to fans in way that gives them more control over branding. The tax that third-party game portals take on credit card or PayPal transactions may vary widely, so Facebook’s 30% cut could be less or more than developers are used to paying.

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 26 Oct 2011 at 00:22
現在、多くの独立したゲーム開発社は、既にクレジットカード情報を提供済みのユーザー基盤を持ち合わせている GameHouse などのポータルを通じて配布する他ない。ウェブサイト向け Facebook クレジットは、それらの開発会社が直接ファンに対して配布を行うことができるチャンスを与え、また、開発会社がブランド化を進めるに際してより良い管理能力を与えるものとなる。外部のゲームポータルにより徴収されるクレジットカード決済とPayPal 決済に係る税率は、企業により異なる。よって、Facebook の30%という取り分が、開発会社がこれまでに支払ってきた税額よりも多いか少ないかは、会社に応ずる。
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 25 Oct 2011 at 22:16
現在、多くの独立したデベロッパーはすでにくじ理っとカード情報を持つユーザーベースを構築しているGameHouseのようなポータルを通して配布しなければならない。ウェブサイトのためのFacebook Creditは、彼らがブランドをよりコントロールできる形でファンに直接配布できる機会を提供する。サードパーティゲームポータルがクレジットカードやPayPalの取引で受け入れる税は、多様であるだろう。そしてFacebookの30%カットは、デベロッパーが支払っているものより多くも少なくもあるだろう。
toruneko
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 25 Oct 2011 at 23:18
現在、多くの独立系ゲーム開発者は、すでにクレジットカード情報の詳細を登録した顧客で構築されたGameHouseのようなポータルを介して配信する必要がある。ウェブサイト用のFacebook Creditは、ゲーム開発者がブランドを管理し、ファンに直接配信する機会を提供するだろう。サードパーティのゲームポータルがクレジットカードやPayPalの取引で支払う手数料には非常に幅があり、Facebookの手数料30%は従来支払っていた手数料よりも多いことも少ないこともある。
Original Text / English Copy

Facebook has much to gain from Credits for Websites, though. The more places they’re accepted, the more users that are likely to buy and maintain a balance of Credits, and the more transactions Facebook will get a cut of. A user might buy a bundle of Credits to spend them on a gaming portal or to buy a band’s album, but then spend then become a paying customer of a freemium game on Facebook.com.

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 26 Oct 2011 at 00:29
が、Facebook にとっては、ウェブサイト向けクレジットにより得るものの方が大きいであろう。Facebook が、より多くのサイトを受け入れることで、さらに多くのユーザーがクレジットの購入を行い残額を維持していくことになり、Facebook が取り分を得られる処理数も増えることになる。例えば1名のユーザーは、クレジットを一まとめに購入し、それらをゲーミングポータルやバンドのアルバムを購入するために使うかもしれないが、クレジットを使用することで、Facebook.com 上のフリーミアム(無料+プレミアム)ゲームにおいて支払いを行う客になり得るのである。
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 25 Oct 2011 at 22:22
Facebookはウェブサイト用のCreditから得るものが多い。より多くの場所で受け入れられると、より多くのユーザーがCreditの残高を保つために購入し、より多くの取引でFacebookは分け前を得る。ユーザーはゲームポータルやバンドのアルバムの購入のためにCreditを購入するだろうが、それを利用することはFacebook.comの無料ゲームの有料顧客となることである。
toruneko
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 25 Oct 2011 at 23:36
しかし、ウェブサイト用のFacebook CreditでFacebookが手にするものは大きい。使用するサイトが増えれば増えるほど、Creditを購入し残高を維持するユーザーが増え、Facebookはより多くの取引の分け前に預かることができる。ユーザーがゲームポータルやバンドのアルバムを買うためにある程度のCreditを購入し、一度使ってしまえばFacebook.comのお試しゲームにお金を払ってくれるユーザーになる。
Original Text / English Copy

More users maintaining a balance of Credits also makes Facebook a more lucrative platform for developers. Typically only a few percent of gamers ever pay to play, but if they already have a balance they may be more likely to spend. Facebook may need to initially reduce its tax or not demand any exclusivity as a payment method to get websites hooked on Credits. With time, though, Facebook Credits for Websites could become a significant revenue source and powerful way to attract developers.

toruneko
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 25 Oct 2011 at 23:55
より多くのユーザーが残高を維持するようになれば、Facebookは開発者にとってもより儲かるプラットフォームになる。大体これまではほんの数パーセントのゲーマーがお金を払ってゲームをしているだけだが、すでに残高があればもっと使うようになる。ウェブサイトがCreditと手を組んでくれるようにするために、Facebookは手数料を引き下げるか、支払方法として専属使用を求めないようにする必要があるだろう。しかし時がたつにつれて、ウェブサイト用のFacebook Creditは、重要な収入源となり開発者を強力に惹きつけるようになる可能性がある。
★★★★☆ 4.0/1
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 25 Oct 2011 at 22:29
多くのユーザーがCreditの残高を補充し続けることは、デベロッパーにとってFacebookをより有利なプラットフォームにする。典型的に、ほんの数パーセントのゲーマーだけが、プレイするのに料金を払うが、彼らがすでに残高があるなら、より支払うようになるだろう。FacebookCreditをウェブサイトと繋げるためにはその税を削減や、支払い方法としての独占性を要求しないなどする必要があるだろう。時と共に、ウェブサイトのためのFacebook Creditは重要な収益ソースとなり、デベロッパーを引き付けるための強力な方法となるだろう。
★★☆☆☆ 2.0/1
ayamari
Rating 47
Translation / Japanese
- Posted at 25 Oct 2011 at 20:22
多くのユーザーは、虚構通貨のバランスも開発者に対してフェイスブックの有利なプラットホーム作ると主張しています。一般的に、わずかなゲーマーは遊ぶためにいつまでも支払います、しかし、バランスがあれば、彼らはもっと支払いそうです。ウェブサイトを虚構通貨に夢中させるために、フェイスブックはまず税金を減らす必要がある、支払い方法として、排他性も要求しないでください。 時間とともに、ウェブサイトのフェイスブック虚構通貨は重要な財源と開発者を引きつける強力な方法になることができます。

★★☆☆☆ 2.0/1

Client

IT系のUSブログを日本語に翻訳するためにコニャックを利用中です。企業名などは英語表記のままで大丈夫です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime